Jump to ratings and reviews
Rate this book

Denglisch for better knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/Englisch

Rate this book
Is Your English not the yellow from the egg? Is it all under the pig? Well, my friend, you need Denglisch for Better Knowers! Denn hier gibt es wundervolle direkte Übersetzungen all der großartigen deutschen Begriffe und Redewendungen, die bis jetzt als nicht übersetzbar galten. Denglisch macht nicht nur wahnsinnig viel Spaß, es eröffnet auch die Möglichkeit, the Ausländer für the great German language zu begeistern! Er wird sehen: Mit den Deutschen lässt sich gut cherries eating, nothing for ungood.


Bestsellerautor Adam Fletcher erklärt nach "Wie man Deutscher wird in 50 einfachen Schritten" warum die deutsche Sprache so großartig ist!


Is Your German not the yellow from the egg? Is your English all under the pig? Well, my friend, you need Denglisch for Better Knowers! Here, two English authors lead a hilarious expedition through some of the German language's greatest expressions, proverbs and possibilites and wrap them up for international delivery in the form of Denglisch. Denglisch is not only great fun, it’s the perfect way to introduce the humble Ausländer (and also to remind forgetful German readers) of the sheer genius that is the German language! Now everyone will discover: with the German language is very good cherry eating.


Adam Fletcher ist the author of the bestseller "How to be German in 50 easy steps"

Paperback

First published May 9, 2014

9 people are currently reading
78 people want to read

About the author

Adam Fletcher

28 books131 followers
Get a free book at - http://adam-fletcher.co.uk

Adam Fletcher is a 38 year old bald Englishman living in Berlin, Germany. When not shamelessly selling his life in story form, he spends his days eating chocolate and napping. He's a particularly good napper.

He's the author of eight traditionally published books, including three Spiegel bestsellers, and has sold more than 350k copies combined, not all of which were to his mother, he hopes. She no longer lets him in her garage. Adam specialises in taking you, from the comfort of your favourite armchair, to the strangest countries and places in the world with his popular Weird Travel series.

He also writes comedic fiction as Adam R. Fletcher - https://www.goodreads.com/author/show...

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
16 (18%)
4 stars
22 (25%)
3 stars
23 (26%)
2 stars
19 (22%)
1 star
6 (6%)
Displaying 1 - 15 of 15 reviews
Profile Image for DailyKaffee.
83 reviews12 followers
January 2, 2016
I saw this book at a highway gast station and I absolutely loved the unique layout! You flip the book over and get to read it in the English translation - and I love bilingual stuff. A first glance at the choices of German idioms amused me and I immediately put it on my wishlist.
When I finally got to read it after receiving it as a Christmas present, I was quite disappointed. Maybe it is the British humor that is just not up my turf, but I found it rather aggrevating to see a reocurring problem all over the book:
1. The authors use German idioms without explaining them, so it kind of is only funny if you know them already.
2. The authors sacrifice explaining an idiom or using it correctly for cheap jokes and puns.

Then they make up wannabe-funny stories where an idiom might come from, often using bad translational choices (Geheimratsecke = secret advice corner - as opposed to "privy councillor's corner/edge"). And apparently they also ran out of actual words and idioms because they had to go back and make a cheap joke about how one could possibly change "Aschaffenburg" to "Arsch-Affen-Burg". I wish I were kidding.
In fact, their use of the title "Denglisch" is tale-telling for the problems this book has. The word "Denglisch" is commonly used to describe a terrible abuse of English by Germans, for example by speaking with a thick accent or forcing German grammar rules onto English sentences. Here, the authors rebrand the word and claim that in their hands, it is an advertisement for the direct translation and use of Germans idioms. So speaking "Denglisch" would mean saying "Writing this book was for the cat!" (=it was useless) as opposed to: "Ze yoghurt-dressing iz but sharp." (Das Joghurt-Dressing ist aber scharf!).
My other original intention was to hand this book to people I know who are involved with Germans, but are native speakers of English. However, if the book fails at explaining the actual idioms and even spreads false explanations and translations, that would be quite counter-productive.

In short: You might find this more funny than I did. I think I laughed at least twice after all. If you are German, though, do your English-speaking friends a favor and do *not* give them this book. It will probably lead to confusion, unless they already know the correct use and meaning of the words and idioms used in the book.
Profile Image for Josefine.
170 reviews42 followers
September 3, 2020
I read it before moving from Germany to the US, so I could explain some of the German idioms to my (American) husband. It’s a fun, quick read. Definitely had a good laugh while going through it. Not a book to take serious or actually learn German through.
Profile Image for Isa.
41 reviews
November 30, 2020
Had so much fun reading this book. If you think you'll be explained the meaning of the different German idioms in a dictionary format, you're wrong. It's much more fun than that, you need to read :)
Profile Image for Blair.
9 reviews1 follower
March 17, 2019
Einfach terrible. The authors should have learned more German before writing a book about German idioms.
237 reviews1 follower
August 28, 2015
Nachdem ich die Leseprobe zu diesem Buch gelesen hatte, war mir ziemlich schnell klar, das wird sicher noch amüsant und vor allen Dingen kurzweilig. Das perfekte Klobuch, wenn man denn dann auch wirklich Englisch beherrscht, denn ohne gute Englischkenntnisse wäre man an der Leseprobe verzweifelt.

Als ich das Buch dann aber in der Hand hatte, musste ich erst einmal etwas feststellen, womit ich so nicht mehr gerechnet hätte, denn das Buch hat, obwohl insgesamt über 200 Seiten, eigentlich nur um die 110 bzw. 120, denn je nachdem, wie rum an es hält, kann man es entweder auf Deutsch oder Englisch lesen. Dass es sich also um ein sogenanntes Wendebuch handelt, hätte ich zunächst gar nicht erwartet. Ich war aber ehrlich schon gespannt, ob beide Versionen gleich amüsant wären.

Zunächst knöpfte ich mir dann das Englische vor und es war ehrlich richtig lustig an vielen Stellen. Manches Mal war ich zwar auch ziemlich baff, wie der Autor bloß auf diese Idee der Übersetzung der deutschen Ausdrücke ins Englische gekommen ist, aber naja, man kann ja als nicht Muttersprachler nicht auf Anhieb alles vollkommen richtig verstehen. Jedoch sind auch gerade diese amüsanten Interpretationen das Lesen wert. Einziger Knackpunkt, man muss wirklich gut Englisch verstehen, denn sonst ergründet sich einem so Manches nicht.

Nachdem ich das Buch auf Englisch durch hatte, habe ich mir dann den deutschen Part vorgenommen. Und ich muss leider sagen, er ist nicht wirklich so amüsant, wie es der Englische ist. Das liegt wohl leider auch einfach daran, dass beim Übersetzen vieles verloren geht und einige deutsche Einwürfe, wie sie im englischen Part sind, übersetzt nicht mehr wirken, weil ja alles Deutsch ist. Es ist immer noch irgendwie witzig, aber leider lange nicht mehr so, wie im Original.

Ein Buch, das für kurzweilige Bespaßung auf jeden Fall sehr gut geeignet ist, besonders dann, wenn man nur einem kurz etwas lesen kann, wie auf dem Klo z.B. da man die einzelnen Punkte sehr gut unabhängig voneinander lesen kann. Nur empfehle ich es eher Leuten, die sehr gut Englisch können, denn für diese ist es viel genialer.
Profile Image for Amelien.
145 reviews2 followers
June 9, 2014
Ganz nett...

Denglisch for Better Knowers ist eine locker leichte Unterhaltung für Zwischendurch, mehr aber auch nicht. Auch wenn es mir hin und wieder, wie ein zu lang gewordenes Vorwort erschien.
Die Redewendungen und lustigen Dialoge peppen das ganze Inhaltlich ein wenig auf, auch wenn ich mir mehr versprochen hatte. Obwohl Sätze wie: „Das Konzept ist zu fuzzy!“ (Seite 13), ein zum schmunzeln bringen, ist es jetzt nicht so sehr überzeugend.
Das Buch ist bilingual, englisch und deutsch. Wenn man es jeweils umdreht, kann man den gleichen Text auf Englisch oder auf Deutsch lesen. Diese Idee fand ich sehr überraschend.
Die Kapitel sind sehr kurz gehalten und die Bilder werten das ganze inhaltlich nochmal ein wenig auf. Dennoch kann ich nicht mehr als zwei Sterne vergeben, da es mich persönlich jetzt nicht gepackt hat.
Ich hätte mir mehr von den Denglischen Sätzen gewünscht, diese langen Erklärungen zu jedem Satz haben mir irgendwie den Lesespaß daran genommen...
Profile Image for Ashley.
37 reviews
January 18, 2015
Hilarious exploration of idioms -- probably best if you are at least an intermediate German speaker (requires some familiarity with the language and not all idioms are clearly defined, rather they are creatively REdefined). Not a reference book; definitely a humor book! My only complaint is that it was too short. :)
Profile Image for Ahmed Elsherbiny.
175 reviews32 followers
February 2, 2015
It's funny book. Which gives the reader opportunity to dig through the German language in a light funny context. It's also good to get first impression about some parts of German culture an behavior's motives. Being bilingual help non-fluent German to understand it and learn some vocabulary.
Profile Image for Chelsea Roden.
90 reviews6 followers
January 16, 2015
So clever! I've already started using these idioms in my everyday speech. The stories help with remembering them... Can't wait to read it again in German in a year or two.
Profile Image for Imke.
239 reviews
February 17, 2015
Nettes Buch über deutsche Idiome aus der Sicht eines Engländers. Gut zu lesen, wenn man eigentlich grade keine Zeit zum Lesen hat.
Profile Image for Cesar Guadarrama.
61 reviews1 follower
June 24, 2017
I started to read this book some time ago. I liked the idea of learning new phrases in German, however I turned out there were no explanation.
The authors make jokes about some German phrases but several times they missed the opportunity to explain the real meaning of them, which for those of us who are in the process of learning the culture and the language are unable to understand.
Displaying 1 - 15 of 15 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.