Mbreti u dashurua çmendurisht pas një çifutke, së cilës ia kishin vënë emrin Fermoza, Bukuroshja, dhe e harroi fare gruan e vet. Nga kjo kronikë e vitit 1270, autorit i vjen frymëzimi për të shkruar rreth historisë së dashurisë së mbretit Alfons me çifutkën e bukur Rakelë (Fermoza), histori dashurie që e bëri të harronte shtetin dhe mbretëreshën dhe për shekuj me radhë ngacmoi mendjen e spanjollëve. Rrëfimi i linjës së dashurisë bëhet në sfond të pasur ngjarjesh historike, ku jepet pasioni i çmendur i mbretit për çifutkën, pasion që vë në lojë fatet e vendit, pasi me ta lidhet ngushtë fati i dy dashnorëve. Çifutja bukuroshe, megjithëse e parandien se sa të këqija mund të sillte guximi i krisur i Alfonsit, dashurohet me të. Tërheqja që ndjen për mbretin bëhet shëmbëlltyra e gjithë shkëlqimit joshës e verbues të luftërave dhe aventurave. Autori i vesh ngjarjet me petkun e realitetit dhe thjeshtësisë, çka e ndihmon në përshkrimin e qytetërimit kalorësiak. Roman i bukur, historik, vepra e fundit e autorit të shquar, i përkthyer në 25 gjuhë. Me një stil tërheqës, autori nuk përpiqet vetëm të tregojë histori, por u hedh dritë dhe u jep kuptim ngjarjeve të asaj kohe me shkëlqimin dhe magjinë që u përket, duke e bërë tmerrësisht tërheqës këtë trill aventuresk.
Lion Feuchtwanger was a German Jewish emigre. A renowned novelist and playwright who fled Europe during World War II and lived in Los Angeles from 1941 until his death.
A fierce critic of the Nazi regime years before it assumed power precipitated his departure, after a brief internment in France, from Europe. He and his wife Marta obtained asylum in the United States in 1941 and remained there in exile until they died.
This book was actually painful to read. But it was a sweet pain ;) It was painful because Feuchtwanger gives such keen insight into the psyche of his characters – so much so that you feel their frustrations as if they were coming from your own inner being. You can feel Yehuda’s disgust over the king’s barbaric ways; you can feel the king’s disgust over Yehuda’s shrewd ways. You can feel the weight of each moment as if you were standing there with them. One moment you hate a character, the next you are crying for him. This book is about torment and snapping points. It is about foreign bodies assimilating and rejecting. It is a great, sweeping story that is dramatic and enlightening! I learned a lot of history from this book and at the same time was thoroughly entertained. Feuchtwanger, though obviously much more, was an amazing story teller.
"Да се отдадеш на земна любов, е все едно да лижеш мед от бодил."
Изящна и увлекателна историческа проза. Голяма част от събитията не ми бяха известни, а след прочита на " Испанска балада" се чувствам обогатена- емоционално и информативно. Четейки тази красива творба, разказана толкова живописно, имах чувството, че вървя из Кордоба, Севиля и Толедо, че се докосвам до фреските и орнаментите на сградите, че вдишвам въздуха на Андалусия и Кастилия, че надзъртам зад вратите на дворците, че се потапям в екзотична ориенталска атмосфера, където дълго време хармонично са съжителствали мюсюлманска, еврейска и християнска култури. Това не е просто исторически роман, а приказка. Думите са облечени в такъв заряд, че сухотата на фактологията се превръща в оазис на речта. Повествованието засяга един от най- важните исторически периоди за Испания- Реконкиста и борбата на испанците да спечелят независимостта си от арабското нашествие по техните земи. По време на този процес са засегнати и евреите, които не са били особено обичани нито от мюсюлмани, нито от християни, но са били удобен буфер между тях години наред. Вследствие на тези събития, голяма част от еврейската общност е била прокудена накрая. Реконкиста е бил период на голямо етническо, културно и най- вече религиозно напрежение, което е растяло още повече от факта, че християнският крал на Кастилия Алфонсо VIII е имал евреин( Йеуда Ибн Езра) за доверено лице и ковчежник, а за капак, кралят, бидейки женен за доня Леонор , се влюбва в красивата дъщеря на Йеуда- Рахел и я превръща в своя наложница.
" Испанска балада" ( преиздадена като "Еврейката от Толедо" от издателство " ЖАР Жанет Аргирова), е толкова изящен и мелодичен роман, че провокира моята поетичност по един нестандартен и неочакван за мен начин, ето как:
Любов по време на война, разтърсва кралските дела. Алфонсо VIII размишлява, дали с борбата си да продължава?! Реконкистата набира сили, а пипалата на арабите в Испания все още здраво са се впили. Ковчежникът на краля- Йеуда Ибн Езра, помага му премъдро във властта. Еврейска пресметливост носи той, но не успя да стане във очите му герой. Наред с идеите си Ибн Езра, той има друга ценност- красива дъщеря. И както е било откакто свят светува, красотата винаги възтържествува. Буйният нрав на Алфонсо е укротен, от любовта към еврейката окрилен. За тази обич забранена, висока е цена платена. Разклатени са кралските устои. Не са маловажни тез неволи. Изгаряща е тази луда страст, държаща кралското сърце под власт. Тогава клетият съветник Ибн Езра, притиснат беше сякаш до стена, дали да жертва свойта дъщеря, за да живее в мир еврейската рода. Разкъсван беше от съмнения, но знаеше, че няма как да скрие Рахел от кралските намерения. За добро или за зло, допусна щерка си във кралското легло. Не можеш да се бориш с лудостта, когато взела е превес страстта. Но от тези уредени отношения се породили истински любовни увлечения.
P.S: Кратък разбор на впечатленията от персонажите:
- Добре де, как може Ланселот да излезе п€дляк 🙄 - градинарят в замъкът Галиана, Белардо, ми беше един от най- антипатичните типажи- подмолна, лицемерна душичка - рицарят Кастро пък беше пример, за това, че за да си рицар трябва да имаш и акъл, не само тестостерон. - кралиците Елинор и Леонор- едната лукава, другата хитра лисици. Донякъде проявявам разбиране защо Леонор постъпи така накрая, но ми стана мъчно...
“Според мен би било много по-добре, ако начело на този свят стояха мъдреци, а не воини.”
Испания през 12 век е мозайка от арабски емирства на юг в Андалусия и християнски кралства на Север. От векове на този терен се редуват конфронтации с периоди на мир, но едно нещо остава константно – противопоставянето на религиозна основа между маври и християни католици, но и между първите две и евреите, които са обичайната изкупителна жертва. Пламъците се раздухват допълнително от Кръстоносните походи и манията по рицарско величие, която тресе западните християнски владетели от Англия до Испания.
Алфонсо VIII, крал на Кастилия, е типичен владетелски продукт от това време – военолюбив и безразсъден, едвам удържан от по-разумните си съветници, сред които е и евреинът дон Йеуда Ибн Езра – нарочно назначен, за да сложи ред в кралското стопанство и в главата на краля-авантюрист. Случва се неизбежното, когато кралят-рицар се влюбва в дъщерята на Йеуда – Рахел, а за бащата става все по-трудно да балансира между капризите на владетеля, жаден да победи маврите в нова война, и сигурността на еврейската диаспора в столицата Толедо. За тези времена едно е сигурно – за неволите на мъжа е виновна жената-вещица, за проблемите на кралството – евреите.
Забележителното в тази история, издадена през 1955 г., е езикът, на който е написана – като отглас от средновековна хроника, с напевен, романтичен тон, който напълно потапя читателя в приятната илюзия, че води интимна беседа с очевидец на събитията. Авторът – германският евреин Лион Фойхтвангер, ми беше сравнително непознат до този момент. Биографията му на беглец от нацизма, включваща и кратък флирт със съветския сталинизъм, дава на романа допълнителен ключ за разбиране на еврейската проблематика.
Универсалният код за разчитане на еврейската съдба през травматични понятия като бягство, изгнание, изолация, жертвеност, самоналожен отказ от обществено изтъкване и страх от отмъщение са опорни точки на “Еврейката от Толедо”, но с една важна промяна в този стереотип – включването на дейния, можещия, активния и смело заявяващ себе си евреин, обединител и закрилник на диаспората в Толедо. Неговото ярко присъствие в историята се конкурира успешно с този на дъщеря му Рахел. Моят любим образ обаче е на мъдрият и кротък Муса – ренесансов арабин, събрал в себе си таланта на лечителя, мислителя и историка. През този на пръв поглед пасивен персонаж читателят успява да постави конкретната история на Алфонсо, Рахел и Йеуда в по-голямата идея за историческото време и неговата неотменна логика.
Главното удоволствие за мен в този роман обаче е осмяното и развенчано средновековното рицарство с неговата варварска кръвожадност, самоцелно войнолюбие и убиваща всякакви човешки чувства куртоазия. Добре че някои неща са си останали в миналото.
“Рицарството и чумата са най-страшните злини, с които Господ наказва своите създания.”
Highly recommended but hard to find. The king falls in love with Raquel and forgets his kingdom and his queen among other things. The king doesn't really trust Jews but he picks Yehuda to be his financial adviser because he is the best choice. Yehuda was raised as a Muslim. He is very cultured and wise. So are his son and daughter. The setting is late 12th century. Spain is divided. How much of this story actually occurred no one knows but I found it to be beautifully translated.
Любовта е вълшебството, което с крехката си красота храбро се изправя срещу грохота на войната, жестокостта в човешките сърца и тъмното невежество на XI век.
Испанските кралства са все още полуварварски държавици, алчно заглеждащи (докато се боричкат помежду си) съкровищата и поетичната култура на мавърския юг, с неговите зелени градини и ромолящи фонтани, прохладни изящни дворци и поетични строфи, извезани като дантели по стените. Подрънкващ рицарските си оръжия, и във вихъра на кръстоносните походи в Светите земи, безпросветният, нетърпелив и войнствен Север в лицето на кралство Кастилия и нейния млад кра�� нетърпеливо се готви за смъртоносния си скок на юг след три века, но Югът все още разполага с мощта на пустинните си войни от Сахара, и наложеният мир ще е нежеланата съдба на краля-рицар Алфонсо.
Мечтата и устремът му към свещена война и рицарска слава ще се сблъскат с политическата мъдрост и хитрите комбинации на един мъж, както и с безрезервната любов на една жена. И двамата неверници, и двамата борещи се за свят на мир и благоденствие, където любовта и поезията да са най-висшата човешка проява. И двамата ще се борят за ума и сърцето на този пламенен поет на смъртта, бленуващ своя свещен кръстоносен поход. И двамата в крайна сметка ще успеят, но ще заплатят този успех с живота си.
“Любовта е силна като смъртта”, учи Еклесиастът, и в крайна сметка ще я победи и ще пребъде, и ще отекне през вековете - чрез перото на хуманиста Лион Фойхтвангер, току що преминал през пепелищата на втората световна война. Перото му е преплело рицарски романси, арабска поезия, християнска мистика, юдейски фатализъм, както и слабост, превърната в сила, и сила, оказала се слабост. Поезията на смъртта срещу поезията на живота.
*** Препоръчвам превода на Владимир Мусаков. Несравнимо поетичен, далеч превъзхождащ по-новата версия.
La judía de Toledo es una obra maestra. Mezcla historia y fantasía, amor y desamor en un contexto de fanatismo religioso, ideal caballeresco, donde lo maravilloso, lo sagrado y lo profano se desarrollaba en tres mundos: el cristiano, el judío y el musulmán. En la España conquistada por los árabes, donde Córdoba y Sevilla eran las ciudades más prósperas y avanzadas del siglo XII y XIII de Europa, el rey Alfonso VIII de Castilla y su capital Toledo parecían dos bárbaros totalmente prescindibles. Hasta que un día llegaron a su reino los magníficos Ibn Esra, ricos, laboriosos e inteligentes judíos descendientes del rey David. Y a partir de ese momento todo cambiaría.
Leer la novela de Feuchtwanger fue un viaje. Regresé a uno de mis países favoritos, España, y pude recorrer nuevamente en mi mente todas las ciudades que conocí y visité allí y que eran mencionadas por el autor. El trabajo investigativo de Feuchtwanger es de tal nivel que puedo catalogarlo como escritor e historiador.
Definitivamente, tengo un vínculo especial con la Edad Media y con la Madre Patria. Me encanta el arte, literatura, música e imaginación de esta época y de aquel país. No por nada "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" y "El lazarillo de Tormes" son mis libros favoritos. Y desde hoy, éste, el de la "Fermosa" judía de Toledo, hace su incorporación a dicho club.
It's Spain's Toledo in Castile at times of Reconquest The pic of history entails both love and war along with Jewish people drama zest My fellow Jews, who are advisers to the kings - to you I issue my advise Please read this book and hide your daughters from king's eyes Or otherwise so much to your surprise In vanity pursuit and lack of humbling you will find your own family demise
Super-Genius !!!!!!!!! Every Jew should read this book. The most *critical* (for me at least) part of the plot is the conflict of the opinions between *Don* (I am not sure if Jews in Spain really had the right to have this title ?) Yehudi (the father of Raquel) and *Don* Ephraim (the leader of the Toledo Jewish community) re what Jew should and should not do in the countries of Diaspora (actually applicable to all past and current countries such as Rome, Spain/Portugal, Germany, France, ..., Russia, USA). Ephraim was of course right and Yehudi was wrong (and paid the heavy price for it !).
The price was assimilation (into Christianity) of his son and the humiliation of the fact that Yehudi's beloved daughter, Raquel, became a mistress of the king of Castile/Spain.
The even more severe and bitter price was paid by the entire Spanish Jewish Diaspora three hundred years later (the action of the novel takes place at about year 1187-1195 time frame) - I refer to the deportation of Jews from Spain in the year of 1492.
According to http://www.jewishsearch.com/article_4... "Jews started leaving Spain right after the expulsion command was published on the first day of May of the year 1492. All Jews, who didn’t want to convert their religion to Christianity, were forced to leave Spain during the next three months. Most of the Jews preferred to be expelled from the country rather than to convert. The last day for Jews to stay in Spain was indicated as July 31st 1492. On that day, 200,000 Jews left Spain. Out of total of 200,000 Jewish men and women, 120,000 decided to move to the neighboring country - Portugal and to their continuing misfortune they got expelled from there too (just after 4 years of living in Portugal) - so they were forced to choose again between conversion or expulsion."
I could see clear analogy between the historical character - Jewish adviser to the King of Of Castile - Yehudi and the modern US political figure of Jewish origin - State Secretary Henry Kissinger. Both of them we very helpful and made significant positive contribution to the benefit and well being of their respective countries to which they served (Spain and USA) and both of them were neglecting their Jewish identity and were not making any significant efforts to advance the issues dear to the destiny and well being of the Israel (the people and state ).
Hintergrund ist der Norden Spaniens zu der Zeit, in der die südliche Hälfte Spaniens noch zum muslimischen Reich gehört (al-Andalus), genauer die Regierungszeit von Alfons VIII. von Kastilien (1155-1214).
Erzählt wird die Geschichte von Jehuda Ibn Esra und seiner Tochter Rachel. Jehuda ist der jüdische Kronrat des Königs und seine Tochter ist des Königs Geliebte.
Eine spannende Konstellation, auf deren Basis sich eine nicht immer ganz spannende, aber sprachlich sehr schön erzählte Geschichte entspannt.
Mit der exakten Wiedergabe der Historie hat es der Autor nicht so genau genommen (habe ein wenig gegoogelt), wichtiger waren ihm die Figuren. Ihre Beschreibung und Entwicklung macht den Roman lesenswert.
Muslime sind gebildet und tolerant, Christen grob und blutrünstig - die bekannten Klischees des Mittelalter-Romans finden sich auch hier, Sympathien und Antipathien sind aber nie eindeutig zuordenbar; in vielen Dialogen und Reflexionen lernt man manch spannende, oft sehr differenziert angelegte Haupt- oder Nebenfigur kennen.
Und es gibt tolle Nebenfiguren, wie den Intellektuellen Muslim Musa , der im Haushalt des Juden Jehuda lebt und mit dem christlichen Domherren Rodrigo Gespräche über Religon führt - Gespräche wie man sie vielleicht - dort allerdings noch viel länger - aus Umberto Ecos Romanen kennt; - oder die berühmte Eleonore von Aquitanien, die als 69-jährige Mutter der gehörnten Königin Leonor von Kastilien bei einem Besuch in Spanien ein Kapitel lang allen zeigt, wie Politik geht. Sehr cool.
Ich lese ja auch gerne Rebecca Gable, aber auch wenn hier viele Ritter vorkommen, ein Ritterroman im Stile Gables ist das nicht, eher schon was für Fans von Umberto Eco.
Habe schon ein paar Feuchtwanger Romane gelesen, auch schon mal abgebrochen (Goya), aber nach dieser positiven Erfahrung nehme ich mir wohl noch ein paar vor.
Ja, dieser Roman ist Literatur, "große deutsche" schreibt Reich-Ranicki. Das Buch ist spannend, ohne wirklich viel Handlung zu haben, es lebt von der Sprache und Struktur. Es lebt von den tollen Sätzen und der Psychologie hinter allem. Es handelt von der Schwierigkeit und den "Kampf" Frieden zu halten und der Leichtigkeit, Krieg zu entfachen und so das in kurzer Zeit zu vernichten, was Jahrhunderte aufgebaut wurde. Es handelt von Toleranz und Liebe, von Weitsicht und Engstirnigkeit und Egozentrik. Das alles wird nicht plakativ aufgepropft von Feuchtwanger, sondern ist teil der Handlung und der Figuren, glaubhaft eingewebt in Geschichte und Historie und in die Gegenwart dreier Religionen. Und daher ist es kein leichter Roman für Zwischendurch, aber doch ein Erlebnis. Nur die "Liebesszenen von glühender Leidenschaft und der heißen Sinnlichkeit südlicher Temperamente", die Reich-Ranicki gelesen haben will, konnte ich nicht finden. Da bin ich einfach abgestumpft oder die Welt hat sich in 55 Jahren seit der Entstehung doch etwas verändert.
"Реконквиста" е освободителната война, която водят испанците срещу ислямските завоеватели на Иберийския полуостров в продължение на почти 800 години. Или, погледнато по друг начин, войната на простите, бедни и военолюбиви наследници на визиготските нашественици, сега "благородници" но всъщност диви планински субекти, владетели на непристъпни крепости по чукарите, срещу арабските завоеватели в период, в който в Европа цари черно средновековие, а в ислямския свят - наука, мир, изкуство и просперитет. Въпрос на гледна точка.
На тази размирна арена се опитват да живеят испанските евреи, мразени както от исляма, така и от християнството, но нужни и на двете страни с икономическите си, управленски и финансови умения. Също така и жените им са хубави, което дава основната тема на книгата за любовната история на един испански лорд и дъщерята на главния герой.
Книгата е що-годе добра и дава някои интересни исторически знания и контекст, но това, което не мога да не спомена е великолепният превод. Отдавна ми е ясно, че за да превежда от чужд език, човек трябва да знае най-вече български, щото чуждите думи можеш да ги намериш какво значат с речника, но ако на родния си език се изразяваш с грацията, с която тича спънат кон... щях да кажа спукана ти е работата, ама на фона на съвременни преводачи от споменатия калибър, които са превели по 20-30 книги вече и продължават да осакатяват преводната ни литература, оставам направо без думи.
Това е история за една разделена страна, Испания по времето на Алфонсо VIII, е населена от християни, евреи и мюсюлмани, всички те са оставили ярък отпечатък в културата и облика на страната. Кастилия и Арагон се борят за надмощие, а арабския халифат поддържа стабилни позиции, макар в бъдеще постепенно да губи тери��ории, за да се оттегли окончателно от полуострова през 1492г., когато Изабел Кастилска и Фернандо Арагонски обединяват окончателно Испания. Алфонсо е пламенен и импулсивен рицар, който мечтае за битки и слава и иска да се впусне в свещена война с неверниците, но има нужда от злато и затова назначава за свой ескривано евреинът Йеуда Ибн Езра. Въпреки дълбоките си различия, Алфонсо се влюбва в дъщерята на Йеуда, Рахел. Интересен е контрастът между двамата - тя е носител на покоя, мира и красотата, а той е непостоянен и войнствен. Авторът изгражда изключително детайлно и многопластово образите на героите и рисува една мащабна картина на Испания.
Wow, this was really amazing. I think that it is a shame, that so little people know such a great book. This is really a picture of a book which I consider valuable, because you get so many things in one story. It is a historic book because it describes the situation during Spanish Reconquista and coexistence of three different cultures. It is a love story with forbidden and tragic love and it is even a psychological novel, because of great description of characters and personal development of them. It is a book full of beautiful thoughts and with quite original story. I am not sure, if I can compare this to something, but it is everything I was expecting from Dostoevsky and his Crime and punishment and what I did not get from that book. I can recommend it to everybody.
The best love story that I have read. Period. Brilliantly written, touching to the bones and incredibly moving. Do not pass this book. I have read it many times and will be reading more times in the future. Also, I suggest to read it in Russian translation.
С Лионом Фейхтвангером мы раньше не встречались, по крайней мере, на страницах его произведений, хотя имя само по себе достаточно известное, бурные события века ХХ-ого значительно изменили жизнь этого певца своего вечно гонимого народа и яростного критика нацистского режима.
*Испанская баллада* - это поэтическая метафора максимы, что история повторяется, и фанатичное средневековье, и на века отдаленные от него европейские страны в веке ХХ-ом различаются несильно, только масштаб ужасов со временем умножается и становятся изощренней оправдания и обоснования для всего этого.
Сюжет «баллады» как таковой обычно заимствуется из фольклора. Фейхтвангер обратился к испанскому средневековому эпосу, чтобы рассказать драматичную историю еврейства между молотом и наковальней в 12 – начале 13 веков, впрочем, и молот христианства, и наковальня ислама (или наоборот, как кому нравится), периодически являли лики терпимости (если говорить о религии Христа) или даже благоприятствования (последователи Магомета).
Итак, король Кастилии Альфонсо VIII Благородный. 56-летнее правление этого монарха было самым продолжительным в истории кастильского государства и наиболее запомнился он потомкам своим деятельным участием в Реконкисте, собрав коалицию из испанских государей и крестоносцев, он сокрушил власть Альмохадов в битве при Навас-де-Толоса в 1212 году, после этой победы началось доминирование христиан на Пиренейском полуострове, а мусульмане постепенно стали откатываться к Северной Африке, откуда в 711 году они появились на арене испанской истории.
На фоне противостояния религий и королевств, крестовых походов и народных волнений, автор рисует историю любви молодого короля-рыцаря к прекрасной Ракель, выросшей при дворе мусульманских эмиров в семье влиятельного еврейского купца Ибрагима (Иегуды) Бен Эзры. Конфликт культур и религий налицо: на него давит попранная мораль, обязательства и собственный эгоизм, на неё – собственный отец (а через него все местное еврейство), чуждость окружающего, излишняя романтичность и почти полная оторванность от грубых реалий тогдашних испанских христианских королевств. Конец закономерен, и хеппи энда не будет. Homo homini lupus est и голоса разума/мира/братства – всегда суть голос вопиющего в пустыне.
"… Какая невыносимая мука! Тебе, Родриго, мой друг, я могу сказать: я любил её. Ты не можешь понять, ты не знаешь, что это, никто не знает. Я сам не знал, пока она не встала на моем пути. Я любил её больше, чем донью Леонор, больше, чем детей, больше, чем свое королевство, больше, чем Христа, больше всего на свете. Забудь то, что я скажу, пастырь, забудь сейчас же, но я должен это высказать: я любил её больше, чем свою бессмертную душу."
А мне кажется все время, что истинная любовь не рождает таких трагедий, не кричит о своей безграничности над руинами тех, кто уже не услышит, она тихо созидает мир, в котором любимому человеку комфортно просыпаться по утрам, она не огонь, она – свет.
"Ну, конечно, тьма обычна, а свет — исключение. Но как раз в этой огромной тьме особенно радостен луч света. Я человек маленький, но я не был бы человеком, если бы не мог почувствовать эту радость. Я твердо верю, что свет не погаснет и разгорится. И мой долг способствовать этому своей малой лептой."
Po delší době můžu hrdě říci, konečně dočteno. Je ale nutno dodat, že kniha je jak takž čtivá, to spíše já jsem neměla moc času na čtení. Údajně se má jednat o milostný román, z tohoto omylu jsem ale byla vyvedena v moment kdy jsem si uvědomila, že hlavní pár se poprvé potkal na 80. stránce. Jedná se o historické vylíčení situace na Pyrenejském poloostrově na konci 12.století, kdy mezi sebou žijí Židé, křesťané a muslimové v menších či větších sporech. Zajímavé je, že mi přišlo, že se autor nepřikláněl ani k jednomu náboženství, samozřejmě, judaismus hrál asi největší roli ale z knihy rozhodně nevyznívá to, jaké náboženství je a není správné. Což vlastně může potvrdit i samotný název, Židovka, která vlastně není úplně Židovka a z Toleda vlastně také ne. Vyložení vztahu Alfonsa a Raquel mi na jednu stranu přišlo strašně naivní, prolnutí duší však bylo popsáno až s překvapivou citlivostí.Shrnuto, knihu asi znovu číst nebudu, každopádně úsilí vynaloženého na přečtení nelituji. Od Feuchtwangera ještě asi něco zkusím. ,,A navěky ať zatraceni ti, kteří slepce vedou do pouště..."
В книгах Фейхтвангера есть что-то очень важное, чего практически нет скажем в трёх товарищах Ремарка или у Моэма. Это что-то тонкое, какая-то идейная нить. Испанская баллада - очень красивая книга. Безумно прекрасна средневековая Испания. Есть что-то общее с Пределом контроля Джармуша. Яркие, глубокие персонажи. Трагизм, который так сильно отличается от трагизма смерти Патриции Хольман. Эта книга однажды открыла для меня творчество Лиона Фейтвангера. И я очень ей за это благодарен.
Ο Λίον Φοϋχτβάνγκερ μας ταξιδεύει στην μεσαιωνική Καστίλη, στο Τολέδο του 12ου μ. Χ. αιώνα. Ο εβραϊκής καταγωγής πλούσιος έμπορος Ιμπραήμ Ιμπν Έσρα εγκαταλείπει τη μουσουλμανική Σεβίλλη και μετοικεί στο χριστιανικό Τολέδο. Αναλαμβάνει τη θέση του υπουργού οικονομικών του βασιλιά Αλφόνσου Ή της Καστίλης. Μαζί με τον 14χρονο ζωηρό γιο του Αχμέτ και την 17χρονη γενναία, έξυπνη, καλλιεργημένη κόρη του Ρέγχια θα εγκατασταθούν στην προγονική εστία, το Καστίγιο Ιμπν Έσρα. Απεκδύεται τον μουσουλμανικό τρόπο ζωής που είχε τόσα χρόνια υιοθετήσει και φανερά πια ακολουθεί τη θρησκεία των προγόνων του. Ο Γιεχούντα Ιμπν Έσρα αναγεννάται και μαζί του τα παιδιά του Αλαθάρ και Ρακέλ. Κοντά τους ζουν ο έμπιστος οικογενειακός φίλος, ο γιατρός Μούσα Ιμπν Νταούντ και πλήθος υπηρετών. Για πολλούς αιώνες η Ιβηρική χερσόνησος ήταν μουσουλμανική κτήση. Οι χριστιανοί προσπαθούν να ανακαταλάβουν τα εδάφη αυτά. Ο βασιλιάς Αλφόνσος επιδιώκει την εκδίωξη των Αράβων στο Νότο, την ένωση της Ισπανίας και την ανακήρυξή του σε Αυτοκράτορα. Είναι η περίοδος των σταυροφοριών, του θρησκευτικού φανατισμού με έντονο το στοιχείο της βάρβαρης κουλτούρας της δυτικοευρωπαϊκής ιπποσύνης. Στον αντίποδα το πλούσιο, ευγενές, ανώτερο πολιτισμικά Ισλάμ. Μια περίοδος ανακατατάξεων και ζυμώσεων σε επίπεδο οικονομικό, πολιτικό, πολιτισμικό. Το εβραϊκό, μουσουλμανικό και χριστιανικό στοιχείο αναμιγνύονται, αλληλεπιδρούν και διαμορφώνουν τις εξελίξεις. Οι φυλετικές διακρίσεις και ο ρατσισμός, ιδίως κατά των Εβραίων, ήταν ιδιαίτερα έντονα φαινόμενα. Ο Γιεχούντα Ιμπν Έσρα καλείται να αναστήσει οικονομικά το βασίλειο του Αλφόνσου και να εξασφαλίσει τους πόρους που θα χρηματοδοτήσουν τη συμμετοχή στον Ιερό πόλεμο κατά των μουσουλμάνων. Μέσα σε αυτό το πλαίσιο αναδιαμόρφωσης, πολιτικών εξελίξεων, μυστικών διαβουλεύσεων, υπό την κλαγγή των όπλων, ο έρωτας πρωταγωνιστεί. Ο ιππότης βασιλιάς Αλφόνσος ερωτεύεται παράφορα την εβραία Ρακέλ, Λα Φερμόζα όπως την αποκαλούσε ο λαός. Ένας έρωτας που εγείρει ίντριγκες μα στέκει αλώβητος και ακλόνητος μέχρι το τραγικό τέλος. Ένα βιβλίο γραμμένο στον απόηχο του Β'ΠΠ, μια καταγγελία για τον ρατσισμού , τον ιμπεριαλισμό , την ματαιοδοξία. Ένα ιστορικό μυθιστόρημα που υμνεί την ειρηνική συνύπαρξη και την ισότητα τοποθετώντας στο βάθρο έναν έρωτα.
A bit heavy to read as his prose is rather old-fashioned, but a fascinating story and extremely well-written, full of insights and a vast knowledge of the three big religions in medieval Spain.
Este libro y yo no hemos alcanzado la comunión espiritual. Estoy convencido de que es una buena novela histórica y se aprecia la labor de documentación, pero no me ha enganchado y me he sorprendido repetidas veces con el piloto automático puesto. Además, se agradecería una edición revisada; los errores ortográficos y tipográficos abundan tanto en esta que me centraba más en enfadarme por ellos que en el mensaje del texto.
Pero he aprendido muchas cosas e incluso me puso la piel de gallina en una ocasión con un giro que fue un punzón ardiente entrando en mi encéfalo. Sin embargo, creo que hay dos cosas más potentes en su contexto que el propio libro. La primera es la intención declarada en el epílogo por el autor sobre la proyección original que tenía para el proyecto, de buena intención y salubridad en la época en la que fue escrita: revisar alegóricamente el Libro de Ester para concederle un protagonismo a la figura femenina del que carecía el original; la segunda, que este autor tan desconocido para el gran público de la actualidad fue el primer enemigo del estado alemán declarado por el III Reich por ser judío y filocomunista. Será una cosa personal, pero solo este dato histórico me parece más importante que todos los hechos que recoge en su novela.
An outstanding novel that beautifully blends the themes of religious tolerance, power, obedience, love, war, jealousy, wisdom,revenge, and commitment. The events take place in the Spain's 'convivencia', period of time when Muslims were dominating many important cities in the Iberian Peninsula. The major themes are developed within the framework of Muslims, Jews, and Christians coexistence. The book gives us powerful images of the cultural interactions filled not only with persecution and conversion, but also with peaceful relationships and cultural exchanges.
The most attractive part of the novel is the love story between the king of Castile, Alfonso- a Christian knight , and his mistress Raquel, the daughter of his Minister of Finance ( Don Yehuda)- a beautiful and intelligent Jewish young woman, literate in Arabic and Hebrew not afraid to proclaim openly her faith.
"...so much of what affected her was strange to him and he wanted to know everything.... Every word which one of them said was important, even though it sounded so insignificant and playful, and if they were alone, each recollected the words of the other and thought about them and smiled. It was marvelous to understand each other so well even though each was so different from the other. In their innermost feelings they were the same; each felt precisely what the other was feeling — a boundless happiness. "
Dass Lion Feuchtwanger schreiben kann, muss nicht erwähnt werden: er ist ein Stern am Literaturhimmel. Mir gefällt besonders, wie er die Personen des fernen 12. Jahrhunderts lebendig werden lässt. Das macht mir Lust, mehr über die historischen Hintergründe zu erfahren. Das große Thema des Buches ist für mich nicht die schwierige (und keineswegs romantische oder gar erotische!) Liebesbeziehung. Überlegungen zu Schuld und Verantwortung spielen eine wichtige Rolle. Noch bedeutender jedoch ist für mich die unrettbare Verstrickung der Menschheit in Gewalt, Krieg und Machtgier. Es wird deutlich, wie seit Jahrhunderten Kriege im Namen der Religion geführt werden, während die wahren Gründe Machtgier, Größenwahn und Besitzstreben sind. Einige wenige Psychopathen stürzen ganze Völker ins Unglück. Die grandiose Tragik der Menschheitsgeschichte wird deutlich, und traurig malt man sich aus, welch ein paradiesischer Platz diese Erde sein könnte, wenn wir ENDLICH schaffen würden, friedlich, mitfühlend und gerecht miteinander zu leben.
It's my first attempt at a review, so please forgive me if it's below the standards of this site. I've read this book for the first time about 30 years ago. Before I begun I was very sceptical, because my sister had given it to me and I only thought, what does she want me to read now??? After the first pages I was ensnared and fascinated by the story and the characters. Be it the historical events, the relations between Raquel, Jehuda and Alfonso, the similarities, differences and conflicts of three different cultures and religions, or the being torn between sympathy and incomprehension. I've reread the book many times, sometimes completely, sometimes only my favourite passages. It's accompanied me through many years, and I can only warmly recommend it.
Una novela histórica sobre la España medieval que por algún motivo es increíblemente popular entre los lectores de habla no-hispana. Esto se deba quizá a que apela al lado popular del género en el que se engloba, mezclando la fascinación por el mundo de reyes de antaño con el exotismo de las culturas mozárabe y judía, una tragedia previsible y un nivel de violencia considerable teniendo en cuenta que se trata de literatura más comercial. Honestamente no me pareció tan memorable y al mismo tiempo me pareció demasiado larga y enrevesada para disfrutar incluso desde una perspectiva superficial.
When I started reading this book, I wasn't sure if I was going to be able to finish it, as I saw it was related to politics and I was never interested in politics. But in this book, history, politics, economics and the everyday life of the characters is entwisted so beautifully that I really enjoyed reading it. For the Albanian readers, I have to say that this book is worth reading also for the great translation from Robert Shvarc.
It is a brilliant love story. One of the best I have ever red. But it is almost impossible to find it in English translation. I had to read it in Russian. I loved it and I want to reread it in English.
Aburrido, completamente alejado de la vida real de la época y con unos personajes planos y esteriotipados a más no poder. Más un cuento edulcorado que una novela histórica
Тази книга ме измъчи.... Много дъъълго четох, много. Толкова описателна и детайлна. На моменти исках да я затворя и забравя , но ми беше същевременно изключително интересна! Научих много за исторически събития от книгата, за които не бях и чувала. Дори търсех още информация. И разбира се красивата, любовна история.
Исторический роман Лиона Фейхтвангера о «любви» короля Альфонсо VIII и красавицы-еврейки Ракель, действие происходит в Испании, Кастилия, в городе Толедо конца 12-го века.
Портрет Альфонсо VIII.
Любовь я взяла в кавычки не случайно. Когда я собиралась прочитать эту книгу и искала ее описания, мне повсюду встречалась одна и та же фраза: «роман о любви короля к еврейке». Ну что ж, подумала я, про любовь так про любовь. Дочитав книгу, я была удивлена, потому что если называть любовью отношения между Альфонсо и его любовницей, то я на такую любовь не согласна.
Альфонсо VIII берет к себе в советники (эскривано) еврея Ибрагима или Иегуду Бен Эзру. Христиане в то время к евреям относились с большим предубеждением и презрением. Короли часто прибегали к совету евреев, но это считалось слабостью. Евреи были мастеровиты, экономны, умели преумножать богатства, словом, были теми, кого сейчас называют «эффективные менеджеры». Бен Эзра перевозит с собой в Толедо свою семью — дочь Ракель и сына Аласара.
Альфонсо знакомится с семьей своего эскривано и Ракель кажется ему дерзкой, слишком самоуверенной и откровенной. Непонятно, что именно из этого его привлекло, но через недолгое время он спрашивает Бен Эзру, станет ли Ракель его любовницей. Небольшое пояснение, и чуть позже мы вернемся к этому щекотливому вопросу. В те времена такое предложение означало, что король перевозит ее в замок, отведенный сугубо для этой цели, ездит навещать ее в удобное ему время, может жить с ней сколь угодно долго пожелает. Официально это запрещалось, но у королей всегда были любовницы, и на это смотрели сквозь пальцы. Но в данном случае король захотел завести себе не просто любовницу, а любовницу-еврейку:
«...спать с обозной девкой грех простительный, с мусульманской пленницей менее простительный, с благородной дамой еще менее простительный. Несомненно, самый тяжкий грех — это спать с еврейкой.»
Но тут начинается та самая «любовь». Ах да, у короля есть королева, донья Леонор, которая родила ему детей, к сожалению только дочерей, и ни одного наследника. Леонор в курсе увлечения мужа, но закрывает на него глаза, потому что и до этого король позволял себе вольности, и сейчас это лишь временное помутнение рассудка, и оно скоро развеется. Читатель может представить себе затруднительное положение, в которое поставил король советника своим вопросом. Король требует отдать его единственную дочь в наложницы. А ведь она так юна, ей всего лишь семнадцать, она могла бы удачно выйти замуж, а вместо этого этот самоуверенный христианский рыцарь будет жить с ней, и как он к ней отнесется? С уважением ли, ведь она еврейка, или будет унижать и мучать? Томить не буду, потому что сюжет и так ясен, и Ракель переезжает в замок Галиану, который сохранился и в наше время.
После этого нач��нается необратимый ход событий, о которых многие уже известные нам лица пожалеют не раз. Я вчитывалась в описание того, чем занимались король и Ракель в Галиане, и не могла понять, что же все-таки их сближает. Альфонсо презирал иудейство и ислам, все, к чему трепетно относилась Ракель. Она же считала, что рыцари — поверхностные хвастуны-задиры, грубые и недостаточно галантные. Он видел в ней ее отца, советника Иегуду, и ненавидел ее за это. Она считала его нечистоплотным и чванливым. И все эти мысли героев перемежаются восклицаниями вроде «Любимый мой, ты самое большое чудо из божьих чудес!», и т.п. Читать дальше на BookGeek.ru!
Historický román popisující soužití Židů, křesťanů a muslimů ve středověkém Španělsku. V románu se nachází také milostný příběh kastilského krále ALFONSA a židovské dívky RAQUEL. Kniha má 3 části. O této knize jsem dlouho uvažoval a konečně jsem se pustil do četby. Kniha se mi nečetla úplně lehce, zpočátku mi trvalo, než jsem se dokázal začíst, ale postupně jsem se více ponořoval do příběhu a kniha se mi celkově líbila. Knihu hodnotím na 80 %.
LION FEUCHTWANGER byl německý spisovatel židovského původu. Psal historické romány s židovskou tematikou. Je určitě vypravěčem sáhodlouhých příběhů. Pro některé čtenáře můžou jeho knihy působit hodně rozvláčně až nudně. Na autorovy knihy je třeba si najít více času, ale rozhodně autor umí psát zajímavé příběhy, jen ne každému čtenáři musí sednou vypravěčský jazyk autora. Autorovy knihy jsou nadčasové.
Od autora jsem četl tyto knihy: BRATŘI LAUTENSACKOVÉ a ĎÁBEL VE FRANCII (biografie). Časem možná vyzkouším další knihy.
V knize se nachází AUTORŮV DOSLOV a POZNÁMKY.
Citáty z knihy, které mne oslovily:
Pírko míru je lepší než železná hromada vítězství.
Jsem věřící tří náboženství. Každé z nich má něco dobrého a každé z nich učí věcem, kterým se rozum vzpírá uvěřit.
Vařené vejce v míru je lepší než pečený vůl za války.
Čím se asi zabýval Bůh, než stvořil nebe a zemi? A Augustin odpověděl: Stvořil peklo, aby tam mohl poslat lidi, kteří kladou takového otázky.
Válka není zlo, je dobrá a správná; neboť válka se toliko snaží učinit z bezpráví právo a nepokoj obrátit v pokoj právě tak, jak to přikazuje Písmo.
Tak jako choroby, praví Hippokrates, mají i lidské skutky málokdy jen jedinou příčinu, každý skutek má obyčejně rozmanité kořeny.