Jump to ratings and reviews
Rate this book

Pesme američkih crnaca

Rate this book
Поезија америчких црнаца у избору и преводу Драгослава Андрића.

104 pages, Paperback

First published January 1, 1964

6 people want to read

About the author

Dragoslav Andrić

40 books3 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (12%)
4 stars
4 (50%)
3 stars
2 (25%)
2 stars
1 (12%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Pavle.
144 reviews8 followers
May 30, 2023
Dragoslava Andrića znam samo kao autora Leksikona viceva, pa možete onda zamisliti moje iznenađenje kad sam video da čovek sastavlja zbirke, prevodi, diskutuje s pesnicima i deluje kao jedna poprilično kul osoba.

Šalu na stranu, kao i uvek, biblioteka Reč i misao kida, i baš mi je drago da kod nas postoji kultura objavljivanja i čitanja ovakvih knjiga.

Knjiga je objavljena 1964.-e i prati savremenu poeziju tog vremena. Ona je, naravno, beskonačno tužna i umorna. Andrić blues prevodi kao tugovanka, i ima dosta pesama u toj karakterističnoj formi. Pesme su često ritmične i pevljive, posebno narodne.

Postoji interesantan odnos pesnika sa Afrikom - kao potomci ljudi otetih iz Afrike i dovedenih u Ameriku, često imaju jade ljudi sa dva doma, a zapravo nijednim. Afrika je ponekad idealizovana kao to što za sreću fali, ali češće je prikazana kao izgubljeni dom, kao Eden iz kog su prognani i više u njega ne mogu da se vrate, a da ne budu stranci.

Vaskrsnite Reč i misao, obožavam ih.
Profile Image for Saša Romić.
22 reviews7 followers
August 30, 2020
Ova zbirka sadrži pedesetak pjesama raznih afroameričkih pjesnika. Glavni razlog zbog kojeg sam dao manju ocjenu je što se prevođenjem ovih pjesama puno toga izgubilo u odnosu na izvorne pjesme na engleskom jeziku. Postoje neke pjesme, koje zvuče dobro i kad su prevedene, iako nisu česte. Ako su pjesme napisane u AAB blues formi, onda je situacija puno gora, melodija i ritam koji se osjećaju u izvornim verzijama nestaju i pjesme zvuče poprilično amaterski. Na kraju su navedene zbirke iz kojih su preuzete ove pjesme, kao i ponešto o autorima. Dobro je što se onda pomoću ove knjige mogu pronaći sve izvorne pjesme i pročitati u izvornom obliku, koji je daleko bolji.

Za neke od pjesama davno je napisana glazba i u tom slučaju čitanje prijevoda nema baš smisla, a ponekad je i smiješno. Na primjer, pred kraj zbirke nalazi se pjesma "Kad se raspe nasip", što je u biti pjesma prema kojoj je Led Zeppelin napravio svoj "When the Levee Breaks". Nije potrebno ni govoriti kako prijevod ove pjesme nema baš veliku moć. S druge strane, pjesma ispod je ipak jedna od onih koje su mi se svidjele.

Waring Cuney: Bez odraza

Ona ne zna
Koliko je lepa,
Ona misli da svojim crnim telom
Ne može da se ponosi.

Kada bi mogla da zaigra
Gola
Pod palmama
I da ugleda svoju sliku u reci,
Ona bi znala.

Ali na ulici nema palmi,
I niko ne može da se ogleda
U vodi od sudova.
Profile Image for Јелена.
31 reviews18 followers
August 12, 2023
Svidela mi se ova kompilacija. Upoznala sam se sa afroameričkim bluzom, sa narodnim jednostavnim, a jakim pesmama, a najviše su mi se svidele neke autorske, posebno one gde autori pokazuju nedostajanje za domovinom koje se i ne sećaju, diskriminaciju i nesavršen život u kom se nastavlja dalje i pored teškoća.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.