LOS OJOS DE ELSA, publicado por Louis Aragon en 1942, es el libro más reconocido del autor y considerado una de las obras mayores de la poesía francesa del siglo XX. Los ojos de Elsa constituye uno de los más bellos cantos de amor que un poeta haya jamás escrito. Inspirado en Elsa Triolet, su mujer y una de las más importantes escritoras francesas de origen ruso, comprende veintiún poemas de excepcional belleza, transidos de historia íntima, imágenes conmovedoras y una penetrante sensibilidad. Durante la Segunda Guerra Mundial, Louis Aragon tomó partido por la resistencia contra el nazismo. Denominado “el último poeta cortés”, Aragon rememora la gloria de los viejos trovadores provenzales a través de su canto a la mujer amada. Precisamente escribe estos poemas en la zona no ocupada del sureste francés, el mismo territorio donde floreció la lírica occitana trovadoresca, que el poeta considera un símbolo de cultura propia y motivo de orgullo nacional ante el invasor. Convencido de que la poesía puede ser una efectiva arma de combate, Los ojos de Elsa supone una contribución poética a la resistencia francesa y un himno desgarrado de amor a Francia.
French writer Louis Aragon founded literary surrealism.
Louis Aragon, a major figure in the avant-garde movements, shaped visual culture in the 20th century. His long career as a poet, novelist, Communist polemicist and bona fide war hero secured his place in the pantheon of greats.
With André Breton and Phillipe Soupault, Aragon launched the movement and through Paysan de Paris (Paris Peasant), his novel of 1926, produced the considered defining text of the movement.
Aragon parted company with the movement in the early 1930s, devoted his energies to the Communist party, and went to produce a vast body that combined elements of the social avant-garde.
Aragon, a leading influence on the shaping of the novel in the early to mid-20th century, gave voice and images to the art. He, also a critic, edited as a member of the Académie Goncourt. After 1959, people frequent nominated him for the Nobel Prize.
Heartbreakingly beautiful poetry describing Aragon's (and every French person's) experience of World War II, drawing on all of French cultural heritage. I probably wouldn't have understood half of it if I hadn't studied it in class, but it doesn't matter--it's beautiful anyway. Plus it's poetry with a meaning--Aragon intended his collection of poems to be another weapon against the Nazi occupation of France.
avec tout ce qui se passe en ce moment en france, (le covid, la présidence de macron, la montée du nationalisme et de la droite, la fracture de la gauche, les urgences payantes, l’obligation vaccinale, les mesures anti covid prises avec les pieds, ect.) ce recueil de poème est une fraîcheur.
honnêtement.
je suis retombée pleinement amoureuse de la France, de Paris mais pas uniquement, aussi des campagnes et des régions françaises, de l’histoire et du patrimoine français.
le patriotisme d’Aragon n’a rien n’avoir avec celui de la droite. il est doux, il est certain, comme une brise dans un été cuisant. ce n’est pas un patriotisme qui cherche à ne garder la France que pour les français, c’est un patriotisme, un hymne d’amour pour la France pour TOUT LE MONDE.
je vous laisse une douce citation : “le sanglot organique et profond de la France, comme ce parler de toute la terre et de toute l’histoire, dont chaque poète français est l’héritier.”
bien sûr on ne peut parler d’Aragon sans parler de Triolet, et surtout de ses yeux (puisque comme l’affirme Aragon c’était ce qu’il voulait que l’on retienne d’elle “Elles diront Ce sont ses yeux qui lui plurent”). et on ne peut parler de l’amour Triolet-Aragon sans évoquer la vision de l’amour portée par ce dernier.
je n’ai pas besoin d’ajouter quoi que cela soit, sauf qu’il était un féministe avant gardiste je suppose, et que certainement sans s’en rendre compte visait à déconstruire les a priori du genre, en particulier lorsque cela concernait l’amour. “On dira qu’un homme se doit de ne pas exposer son amour sur la place publique. Je répondrai qu’un homme n’a rien de meilleur, de plus pur, et de plus digne d’être perpétué que son amour.”
outre son amour pour Elsa Triolet, Aragon est connu pour sa présence, forte, dans la Résistance durant la Seconde Guerre Mondiale. (notamment a travers son poème, ode de la Résistance, la Rose et le Réséda.) j’avouerai que cet aspect de sa vie est plutôt évident lorsque l’on considère son amour inconditionnel pour France.
cet amour, ainsi qu’une haine et un dégoût pour la guerre, sont bien présent ici, notamment lorsqu’il y mêle ses souvenirs de Dunkerque.
il rend un hommage glaçant et beau, dont les larmes viennent teinter les yeux, à ses frères d’armes.
un dernier aspect qui rends Aragon unique parmi les poètes français est son analyse, auto-analyse, de ses poèmes. il statue que personne n’est mieux placé pour en parler que le poète lui-même, et je ne peux qu’être d’accord.
il débute ainsi ce recueil avec une analyse de ses poèmes, moins de leur thème, plutôt de leurs métriques et des rimes. il analyse la rime française, l’hypocrisie de certain poètes, et comment certaine faute de français, à travers le prisme du temps, son devenue des œuvres d’art.
pourquoi continue-je de m'infliger Aragon ? de tout le livre, je ne sauve que deux vers : "Le lierre de tes bras à ce monde me lie Je ne peux pas mourir Celui qui meurt oublie"
Pas bien compris l'exercice tenté par Aragon dans la préface et l'appendice ... Le titre est mensonger, on ne parle pas que d'Elsa, mais des chevaliers de la table ronde et la 2nd guerre mondiale.
MAIS il n'empêche que je retiens une chose : ELSA, elle en a de la chance !
Le top 3 des incontournables poèmes la concernant sont : 1) les yeux d'Elsa, 2) ce que dit Elsa, 3) Cantique à Elsa
cahilligimden ve biraz da irkci kisiligimden 3 puan veriyorum. Louis abimizin komunist bir fransiz olmasi cok ironik bir durum ayrica(neden diye sormayin fransiz cunku??). buna ragmen begendigim siirlerde oldu bkz:
"Şu toprağa bir dil vermeli insan Yere duvarlara birer çift dudak Ey bilenler size düşer konuşmak Sizsiniz hep gizemlerdeki uzman Susmaya yanaşmaz kan hiçbir zaman" syf:84
"Bir dünya açacaksa şu aşkımız diyorum Bir dünya olacak bu yalın sözden hoşlanan" syf:129
"Ölülerle diriler benzeşir çırpınınca Diriler ölülerdir evde uyuyakalan" syf:25
" Tus ojos son tan hondos que me incliné a beber Y vi todos los soles venir a contemplarse Arrojarse a morir a los desesperados Tus ojos son tan hondos que pierdo la memoria A la sombra del pájaro está turbio el océano De repente el buen tiempo surge y tus ojos cambian El estío labra nubes en mandiles de ángeles Nunca es azul el cielo como lo es sobre el trigo El viento sigue en vano las penas del horizonte Tus ojos más claros que él cuando brillan con lágrimas Tus ojos ponen celoso al cielo tras la lluvia Nunca es azul el vidrio como cuando se quiebra " ----
" El amor sobrevive en el reverso de nuestras armas Sudario de amor a medianoche se descose Los diamantes nacen al fondo de las lágrimas " ----
" Hay flores llamadas pensamientos He cogido algunos que crecían en mis sueños He trenzado con ellos coronas para ti "
«Tes yeux sont si profonds qu'en me penchant pour boire J'ai vu tous les soleils y venir se mirer S'y jeter à mourir tous les désespérés Tes yeux sont si profonds que j'y perds la mémoire
À l'ombre des oiseaux c'est l'océan troublé Puis le beau temps soudain se lève et tes yeux changent L'été taille la nue au tablier des anges Le ciel n'est jamais bleu comme il l'est sur les blés
Les vents chassent en vain les chagrins de l'azur Tes yeux plus clairs que lui lorsqu'une larme y luit Tes yeux rendent jaloux le ciel d'après la pluie Le verre n'est jamais si bleu qu'à sa brisure
[…]
J'ai retiré ce radium de la pechblende Et j'ai brûlé mes doigts à ce feu défendu Ô paradis cent fois retrouvé reperdu Tes yeux sont mon Pérou ma Golconde mes Indes
Il advint qu'un beau soir l'univers se brisa Sur des récifs que les naufrageurs enflammèrent Moi je voyais briller au-dessus de la mer Les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa»
Üstüne basa basa okuyunca anlamlı oluyor, anlam karmaşılıklığının çeviriden ötürü olduğunu sanıyorum. Aragon’un hakkında son sayfalardaki kısa bilgilerine bayıldım. Dediğim gibi çoğu kelimelerin özensiz çevirisi ve birbirine uyumsuzluğunu gözardı edersek son derece yoğun bir anlatım.
No sé si es que me he perdido por culpa de la traducción, pero la verdad es que algunos poemas no los entendí y otros me parecieron muy flojitos; ha habido momentos bellos, pero no lo suficiente para un aprobado.
Quel sens peut avoir une note donnée à un recueil de poésie ? En dessous de mes attentes. J'y ai moins accroché que d'autres célèbres poèmes d'Aragon comme le Fou d'Elsa. Très franco-français et ancré dans le contexte de la situation française lors de la 2ème guerre mondiale.
Il advint qu'un beau soir l'univers se brise Sur des récifs que les naufrageurs enflammèrent Moi je voyais briller au-dessus de la mer Les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa.
Le hasard a voulu que je lise Les Yeux d'Elsa d'Aragon. Oui, je ne suis pas une adepte de poésie, j'ai donc laissé le hasard choisir le recueil que j'allais lire pour un petit challenge littéraire. Les Yeux d'Elsa fait partie des recueils de poèmes à lire du XXe siècle. Je comprends pourquoi car j'aime beaucoup ce recueil alors que ce n'est clairement pas ma came la poésie. J'apprécie car c'est fluide, on a de la diversité. Nous avons des poèmes versifiés, certains emploient un vocabulaire simple de tous tandis que d'autres sont plus complexes avec des références mythologiques, littéraires, etc. Pour ma part, j'ai préféré dans ce recueil tous les poèmes dédiés à Elsa Triolet car ils sont beaux, ils sont purs. La beauté est là sans fioritures. On peut résumer ceci avec cette citation d'Aragon dans sa préface : "L'art des vers est l'alchimie qui transforme en beautés les faiblesses." Il transforme sa faiblesse, c'est-à-dire l'amour qu'il porte pour Elsa, en quelque chose de merveilleux et de magnifique. La femme est magnifiée, sublimée par les mots. C'est encore plus beau quand on connaît le contexte de la rédaction du recueil puisque Aragon a rédigé pas mal de ses poèmes durant la Seconde Guerre Mondiale. C'est pourquoi la beauté est encore plus accentuée et on retrouve d'autres thèmes comme l'amour de la France, pays vaincu, la guerre, etc.
Pour conclure, je vous recommande ce recueil de poèmes car il est court, accessible à tous et peut convaincre les réfractaires de découvrir la poésie du XXe siècle. L'amour pour Elsa est bien mis en avant et est magnifié.
Incontournable poète de l'amour courtois, ce livre, dédié aux yeux de celle qu'il aime, est magnifique. Il faut également parler de la préface, de la postface et de l'appendice qui se trouvent dans la version qui vient de sortir aux Éditions Seghers, car elles forment un écrin pour l'œuvre. D'abord par une étude générale de la versification qui se précise dans l'appendice en la plaçant dans le contexte historique des années 1940, et enfin le rapprochement dans sa forme à d'autres auteurs qui ont utilisé cette forme poétique. Sublime. This book, dedicated to the eyes of the one he loves, is magnificent. It is also necessary to speak about the preface, the postface and the appendix which are in the version which has just been published by Seghers, because they form a case for the work. First, a general study of the versification, which is clarified in the appendix by placing it in the historical context of the 1940s, and finally the comparison in its form to other authors who have used this poetic form. Sublime.
“Moi du moins je crierai cet amour que je dis Dans la nuit on voit mieux les fleurs de l’incendie Je crierai je crierai dans la ville qui brûle À faire chavirer des toits les somnambules”
“Nous peuplions à deux l’infini de nos bras Ta blancheur enflammait la pénombre éternelle Et je ne voyais pas au fond de tes prunelles Les yeux d’or des trottoirs qui ne s’éteignaient pas”
“Qui peut dire où la mémoire commence Qui peut dire où le temps présent finit Où le passé rejoindra la romance Où le malheur n’est qu’un papier jauni”
“Les mois passent L’émoi passe et le cœur déraille Mais le printemps pour moi murmurera toujours Les mots d’un autre Mai parmi les mots d’amour Je n’oublierai jamais pour ses fleurs la muraille Je n’oublierai jamais Les morts du mois de Mai”
“Le langage est-il l’instrument de mes relations avec le monde ou le produit de ma fusion en lui.”
C'était dur. Pourtant je suis sûre que le recueil était très bien, mais quelle horreur à lire pour quelqu'un qui n'est pas déjà un spécialiste de la poésie et des rimes. Il y a quelques "couplets" qui m'ont plut, mais globalement, sans encyclopédie à côté de moi pour commenter chaque vers, c'était majoritairement un flou complet. Pourtant de ce que je comprends, ce serait un recueil plutôt accessible par rapport à la norme de l'époque !
Les essais sont sans doute très intéressants mais je suis trop fatiguée pour lire de la théorie. La première partie de l'ouvrage est meilleure que la seconde (j'ai bcp de mal avec les poèmes en 5 vers) mais cela reste Aragon.
"Le lierre de tes bras à ce monde me lie Je ne peux pas mourir Celui qui meurt oublie"
Gritaré gritaré Tu labio el vaso donde Yo bebí el largo amor igual que el vino tinto La yedra de tus brazos a este mundo me ata Yo no puedo morir Aquel que muere olvida
Je crierai je crierai Ta lèvre est le verre où J’ai bu le long amour ainsi que du vin rouge Le lierre de tes bras à ce monde me lie Je ne peux pas mourir Celui qui meurt oublie
"Je tresserai mes vers de verre et de verveine Je tisserai ma rime au métier de la fée Et trouvère du vent je verserai la vaine Avoine verte de mes mains Pour récoter la strophe et t’offrir ce trophée"
Boring mais quelques fois extrement beau. Cantique à Elsa dead ça profondément. Un amusement pendant environ un mois quand j'écrivais en répétant encore et encore les yeux d'elsa sur mes feuilles de cours je m'ennuyais