Jump to ratings and reviews
Rate this book

Людмила

Rate this book
Баллада Василия Андреевича Жуковского (1783—1852), написанная в апреле 1808 года и впервые опубликованная в журнале «Вестник Европы», 1808, № 9, с подзаголовком «Русская баллада» и примечаниями Жуковского: к заголовку — «Подражание Биргеровой Леоноре». Переработка баллады Г.-А. Бюргера «Lenore» («Ленора»)

10 pages, Kindle Edition

Published January 1, 2014

1 person is currently reading
17 people want to read

About the author

Vasily Zhukovsky

157 books28 followers
Vasily Zhukovsky (Russian: Василий Андреевич Жуковский) was the foremost Russian poet of the 1810s and a leading figure in Russian literature in the first half of the 19th century. He held a high position at the Romanov court as tutor to the Grand Duchess Alexandra Feodorovna and later to her son, the future Tsar-Liberator Alexander II.

Zhukovsky is credited with introducing the Romantic Movement into Russia. The main body of his literary output consists of free translations covering an impressively wide range of poets, from ancients like Ferdowsi and Homer to his contemporaries Goethe, Schiller, Byron, and others. Many of his translations have become classics of Russian literature, arguably better-written and more enduring in Russian than in their original languages.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
6 (21%)
4 stars
10 (35%)
3 stars
7 (25%)
2 stars
3 (10%)
1 star
2 (7%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Stephen Bruce.
120 reviews20 followers
March 22, 2024
A fair adaptation of Bürger's Lenore, though slightly smoothed out and less exciting. Here the heroine has a Slavic name, and her lover has died not in Bohemia, but in Lithuania. Later Zhukovsky returned to the same subject with another ballad, Svetlana.
Profile Image for Trounin.
2,109 reviews46 followers
February 14, 2020
Баллада русская, одна из первых, — она была о мертвецах. Должно быть, застыла в те годы улыбка на Жуковского устах. О смерти будет он писать, возьмётся за мрачный сюжет. Близка эта тема ему, лучше, чем о смерти, темы не было и нет. Взялся Василий адаптировать «Ленору» за авторством поэта из немецкой земли, Готфрид Август Бюргер смог почву и в России найти. О чём он повествовал, то немного иной вид приняло. С тем же успехом русское общество врасплох сказание сие застало. Ленора обратилась в Людмилу, благоверного с войны ожидала, только у русского мертвеца Литва пристанищем вечным стала.

(c) Trounin
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.