Verenos Wermuth romanas „Uždrausta žmona“ pasakoja jaudinančią, egzotikos ir žavesio kupiną istoriją apie uždraustą meilę.
Jauna šveicarė Verena atvyksta į Angliją tobulinti anglų kalbos žinių, kur sutinka žavų jauną vyriškį – studentą Kalidą. Jaunuoliai įsimyli, tačiau likimas jų lūkesčiams negailestingas. Kalidas priklauso vienai iš septynių valdančių Jungtinių Arabų Emyratų šeimų, kuri niekuomet nepripažins Verenos kaip Kalido žmonos. Jau prieš daugelį metų nuspręsta, kad Kalidas ves savo pusseserę. Tačiau Kalido ir Verenos meilė be galo stipri, ir ją užgniaužti ne taip paprasta... Dešimt metų įsimylėjėliai susitikinėja slapčia, bet iškilusios kliūtys ir kultūriniai skirtumai verčia abejoti laiminga šios draugystės pabaiga. Kalidas ir Verena vis bando nutraukti santykius, tačiau didelis jausmas priverčia sugrįžti vieną pas kitą... Kol galų gale vyras ir moteris slapčia susituokia. Tačiau Kalido laukia pažadėtoji nuotaka, ir Verena tampa antrąja žmona, o su šia padėtimi moteris susitaikyti nelinkusi. Ar meilei pavyks nugalėti iškilusias kliūtis? Ar nesutrukdys jai artimųjų priešiškumas ir skirtingų kultūrų papročiai?
„Uždrausta žmona“ – tai istorija, paremta tikrais šveicarų rašytojos išgyvenimais, patirtais jausmais. Šveicarijoje šis romanas greitai tapo bestseleriu ir daugybę savaičių buvo viena populiariausių knygų.
Kadangi autore nera rasytoja. O tik paprasoko savo tikra istorija. Tai tikrai jauciasi kad ner rasytojos gysleles. Pradzia neblogai skaitesi Ir greitai. Todel nemeciau.bet veliau. Tai pykosi taikesi kaip mazi vaikai. Siaubas kazkoks
Nemėgstu istorijų, kuriose moterys bet kokia kaina vaikosi vyrą, taip pat seniai išaugau iš to amžiaus, kai rytų egzotika atrodo labai romantiškai ir jos sužavėtos moterys seka paskui tamsiaakius arabus nors ir į pasaulio kraštą. Dabar tokie kūriniai atrodo be galo naivūs - silpnos, savo vertės nejaučiančios moters, istorija apie tai kaip ji amžinai laukė, kankinosi, kėlė savo sąlygas, bet vis nusileisdavo jo padiktuotoms ir galiausiai vis viena liko ne ta pati svarbiausia. Žinoma, skirtingose kultūrose egzistuoja įvairios taisyklės, tačiau, jei abu įsimylėję nenori jų sulaužyti ar apeiti - kokia gi čia tuomet meilė? Taip ir ši knyga, tarsi apie meilę, bet labiau apie liūdesį ir praradimo skausmą, kuris neišblėso net po daug metų ištekėjus už kito vyro. Mano vertinimu kūrinys apie beviltiškus jausmus į vienus vartus. Dažnai jutau svetimą gėdą už veikėjos neryžtingumą. Patiks rytietiškų romanų mėgėjoms ir toms, kurias kaip ir rašytoją užburia vien išgirstas titulas "šeichas".
I think this was supposed to be a combination of fiction & non-fiction. Not that the fact that this story may or may not have happend for real would change how I felt about it. As in. Communication. Communication. Communication.
Clearly, that's something that should have happened. Clearly that was something, that did not happen. Clearly, everyone involved in this had no clue what they were doing and was just winging it as they went. There is so much wrong with this one. The MC wants me to feel bad for her, and maybe I could, but honestly girl, if you date someone from another culture and put 0,0% effort into things, not even caring enough about them to do the bare minimum, well, sorry, but I'm not sure how much emphatie I can spare.
Nelaimingos meilės istorija, kurioje taip ryškiai matoma rytietiškos filosofijos ir požiūrio sankirta su vakarietiško gyvenimo laisvumu. Perskaičiau ir tiek, gilaus įspūdžio nepaliko. Visą laiką nepaliko mintis, kodėl moteris, išgyvenant tokią meilę taip ir nepasivargino perprasti rytietiškų papročių? Visą laiką jai viskas buvo ir buvo neaišku ir nesuprantama.
Verena, a Swiss, and sheik Khalid meet on a language course in England and fall in love. However, the fact they come from a different cultures makes their love impossible. Although Khalid puts in a good fight, Verena is forbidden to him. Can love win against the differences and tradition?
REVIEW:
Read it in Slovene translation. Either the translation was bad or it was just that badly written. The title and the blurb are promising, but the content is over all disappointing.
I was annoyed at how culturally unaware Verena was at the time, I understand the world was only in the process of becoming global village then, I am pretty sure they had books in libraries from which she could learn about the Arabic culture. It is really disturbing especially because it is a biography.
The writing style is poor, too, it comes out as if she had a longish monologue over a cup of coffee. There are virtually no transitions, it is all just like a set of anecdotes put together. The story could be better rounded up, because the ending seems as if it had been written in a hurry. Why on earth change the approach in the end and start writing in the form of letters?
So, generally, the story itself would be very interesting, the topic is appealing, but almost all the potentials are lost due to the way it is presented.
Mit Anfang 20 lernt Verena den juengeren Khalid -aus den Arabischen Emiraten- in einer Sprachschule in England kennen. Zwischen den beiden funkt es aber Verena muss in die Schweiz zurueck und Khalid geht in die USA zum studieren. Was danach folgt ist ein einziges hin und her zwischen den beiden. Mal kann sie kaum abwarten bis sie was von ihm hoert, dann ist sie wiederum gefrustet und will nichts mehr von ihm wissen. Die Zusammentreffen gestalten sich meist auch mehr oder weniger chaotisch, mit schlechter Planung, endlosem Warten und Missverstaendnissen zwischen den Kulturen.
Zwar hatte ich erwartet, dass es sicherlich auch Frust gibt aber das sich fast nichts anderes als ein einziges Hick Hack von Anfang bis Ende durch das ganze Buch zieht, dass haette ich nicht gedacht. Auch das die Ehe sich erst fast am Ende vollstreckt , ebenfalls nicht. Die Autorin hat auch gar nicht richtig in dem Land gelebt sondern kennt es durch Urlaubsreisen und spaeter dann verlaengerte Wochenenden.
Erwartet hatte ich dagegen eine spannende Lektuere, die mir ein fremdes Land mit Kulturen und Gebraeuchen naeherbringt aber das geschieht leider nur am Rande. Meistens steht die Autorin Situationen hilflos gegenueber und Khalid hat auch keine Lust irgendwas gross zu erklaeren. Und weil ich zwar den Frust der Autorin verstehen kann -nicht in der Oeffentlichkeit als Ehefrau anerkannt werden zu duerfen- aber so Aussagen wie "ach was haben es die Frauen doch so lustig hinter Ihren Schleiern" fand ich dann doch etwas befremdlich.
Und ganz ehrlich, ich war etwas baff, dass dieser Stoff ueberhaupt einen Verleger gefunden hat. Fuer mich ist das eher eine Geschichte, die man fuer sich persoenlich aufschreibt. Und das man einerseits betont dem (Ex) Mann und Familie nicht schaden zu wollen aber gleichzeitig diese Geschichte dann vor der ganzen Welt ausbreitet, passt auch nicht richtig zusammen.
Geschrieben fand ich es ok, es liess sich gluecklicherweise einigermassen fluessig runterlesen aber inhaltsmaessig hat es fuer mich gehabert.
Das Buch versprach anfänglich mehr. Die Erzählung beschränkt sich auf die Gefühlswelt der Hauptcharakterin,bei der ich das Gefühl gehabt habe, dass sie sich selbst trotz ihrer Faszination für die arabische Welt nicht auf das Land und die Gepflogenheiten einstellen wollte.
Didelės vertės nekuriantis skaitalas, laiko "užmušimui", kai niekas nesiskaito. Tai šią knygą realiai kaip pasaką prieš miegą turėtų paskaityti kiekviena paauglė, svajojanti apie princą ant balto žirgo iš arabų kraštų.
Slechts een paar hoofdstukken gelezen. Dan gestopt. Tenzij de laatste 75% heel anders is, is het een chaotisch boek waarin personages niet worden geïntroduceerd. Slechte verhaallijn. Ik zou niet weten waarom ik verder zou lezen.
Историята беше интересна, но разказът не ме грабна и се насилих да я прочета до края. Някак си вървеше много монотонно и очаквах доста повече описание на арабските нрави и обичаи.
Not very well written, and not a very special story. Or maybe it was the Lithuanian translation, but not sure... However, in the end the main protagonist showed to "have some balls" which was quite unexpected. :)