Herménégilde Chiasson publie son tout premier livre aux Éditions d'Acadie en 1974 alors qu'il vit à Paris. Considéré comme le père du modernisme en Acadie, il est l'un des plus ardents défenseurs de la culture et des arts acadiens. Il est aussi connu pour ses positions en faveur d'une culture acadienne vivante plutôt que persécutée et exilée.Mourir à Scoudouc a marqué d'une pierre blanche l'évolution de la poésie acadienne contemporaine. Plus de 40 ans plus tard, l'écho du poème Eugénie Melanson résonne plus que jamais dans plusieurs anthologies.Hermémégilde Chiasson a repris son appareil photo pour accompagner ses textes et il a conçu lui-même la facture graphique pour la réédition de son livre dans la collection Mémoire.
Herménégilde Chiasson is one of Canada's most accomplished writer-artists. He is the author of more than 20 books of poetry, over 30 plays, and several collections of essays. A multi-disciplinary artist, he has received numerous awards for his work, including the Governor General’s Award for poetry, the Molson Prize, le prix France-Acadie, le Grand prix de la francophonie canadienne, the prestigious Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres, and the Prix littéraire Antonine-Maillet-Acadie Vie. From 2003 to 2009, he served as Lieutenant Governor of New Brunswick.
Jo-Anne Elder has translated many of Chiasson’s works of poetry, including Beatitudes and Conversations and, in collaboration with Fred Cogswell, Climates. She and Fred Cogswell also edited and translated Unfinished Dreams: Contemporary Poetry of Acadie.
A must for Acadian readers. It's considered a classic for our region and not hard to see why. Some of the prose-verse was celestial, other-worldly. In parts I couldn't quite relate, but that might actually be cultural differences, surprising enough given the author and I aren't worlds apart. But, different mother tongues can make a big difference. On the whole, he put image atop image and writes with energy that too many writes can't be bothered to muster. When I was into it, I was waaay into it. High schools in the Maritimes: replace one American book from your English lit curriculum with this translation.