Jump to ratings and reviews
Rate this book

Poema a tres voces de Minase. Renga

Rate this book
En el siglo xv, en el ocaso de un día de primavera, tres grandes poetas se reunieron en el santuario de Minase para celebrar una de las más bellas y viejas ceremonias de las que el mundo tiene memoria: la escritura de un poema colectivo que, con los años, se convertiría en una de las mayores obras literarias de la historia del Extremo Oriente. Y que hoy, por primera vez, es traducida a nuestra lengua.
Los versos de ese poema tenían como objetivo ser una ofrenda para un tiempo ya en ruinas: el tiempo del antiguo esplendor político y cultural que nació al amparo de la aristocracia japonesa. Frente a las ruinas del esplendor aristocrático, el Minase no sólo se manifiesta como una ofrenda, sino como el último esfuerzo por reconstruir aquel momento, aquella época en donde la belleza, la sutileza y un código moral basado en la dignidad, la rectitud y la justicia gobernaban el mundo.
El Minase nos muestra la vocación primera de la poesía: una composición litúrgica, es decir, gestos, fórmulas mágicas, para convocar un misterio, un esplendor invisible, pero siempre al filo –si se pronuncian las palabras correctas– de volverse presencia, y capaz de transformarnos a nosotros mismos en esa luz aún incandescente.

256 pages, Paperback

Published January 1, 2016

23 people want to read

About the author

Sōgi

5 books
Iio Sōgi, generally known as Sōgi (宗祇, 1421-1502), was a Japanese poet. He came from a humble family from the province of Kii or Ōmi, and died in Hakone on September 1, 1502. Sōgi was a Zen monk from the Shokokuji temple in Kyoto and he studied poetry, both waka and renga. In his 30's he became a professional renga poet.

During his travels to almost every corner of Japan, he was welcomed by the most powerful political, military and literary figures of his day. He attracted more disciples than any other poet of his generation. After traveling throughout Japan, he returned to Kyoto where he commanded great respect.

He is best-remembered for his renga, wherein two or more poets collaborate to create a poem, by writing alternate stanzas. In Sōgi's day, such renga were typically 100 verses in length. Arising from the court tradition of waka, renga was cultivated by the warrior class as well as by courtiers, and some of the best renga poets, such as Sōgi, were commoners.

Sōgi is considered the greatest master of renga, his two most famous works being Three Poets at Minase (Minase sangin hyakuin, 1488) and Three Poets at Yuyama (Yuyama sangin hyakuin, 1491). This outstanding poet left more than 90 works (anthologies, diaries, poetic criticisms and manuals, among others). Before his death, he wrote Sōgi Alone, which mostly includes his memoirs.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
45 (75%)
4 stars
13 (21%)
3 stars
2 (3%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 10 of 10 reviews
Profile Image for Alex.
213 reviews14 followers
December 19, 2019
This is one of the most wonderful poems I've ever read. Renga's magical rhythm, it's artful transitions between seasons, feelings and surroundings are masterful. The fact that Renga is a form of linked verse and that all this was improvised in one seating (sā) makes it even more unbelievable.

If you've never read Japanese poetry like Haiku, Waka or Renga, this is a beautiful starting point. Beyond beauty, Renga sessions, poems, and poets had massive influence in the development of painting, calligraphy, tea, architecture, and pottery in Japan. It's a must-read for anyone studying or enjoying Japanese traditional arts.
Profile Image for Mariano Hortal.
843 reviews201 followers
February 1, 2016
Publicado en http://lecturaylocura.com/poema-a-tre...

Poema a tres voces de Minase. Renga de Shôchô, Shôhaku, Sôgi. Liturgia oriental poética

¿Se puede encontrar belleza al leer un poema?
“Dormitando a la intemperie bajo el rocío
en un alba de otoño.”
¿Pueden par de versos llenarte de tristeza?
“Con tanta tristeza en mi corazón,
¿hacia dónde he de ir?”
¿Puede la naturaleza ayudarnos a desentrañar lo que sentimos?
“El viento de otoño sabe el desamor
de una persona inconstante.”
Al fin y al cabo, la poesía, ¿nos enseña a vivir?
“La soledad se aprende
del sonido del viento en los pinos.”

Cada página, compuesta por unos simples versos, refulge con preguntas, respuestas, sublimes metáforas que arden en nuestro corazón. Acabo las cien estrofas, leo el postfacio de Ariel Stilerman y aprendo:
“Un atardecer a comienzos de 1488 tres poetas se reunieron en el santuario de Minase (actual Osaka) para componer un poema en honor de un antiguo emperador. Corrían los días finales del primer mes lunar del año, cuando los signos tempranos de la primavera conviven con los últimos fríos del invierno.
No lejos de Minase, la antigua capital (actual Kioto) yacía en ruinas. La guerra entre señores feudales que había comenzado en 1467 tuvo a esa ciudad como uno de sus principales campos de batalla. Palacios y templos fueron destruidos, bibliotecas enteras se perdieron en los incendios. La familia imperial, cuya influencia política era menor, ahora carecía también de sustento económico.
El espíritu venerado en el santuario de Minase era el de un antiguo emperador, Go-Toba (1180-1239). La ofrenda de los versos del Minase sangin hyakuin (Poema a tres voces de Minase) a Go-Toba en el aniversario de su muerte constituía un gesto estético y político.
En términos estéticos, el Minase expresa nostalgia por el esplendor perdido de la cultura aristocrática, de la que habían nacido las obras maestras de la literatura japonesa: las antologías de poemas waka tales como Kokinshu (Colección de poemas de ayer y hoy, 6085) y Shin-kokinshu (Nueva colección de poemas de ayer y hoy, 1205), y la novela cortesana Genji monogatari (La historia de Genji, ca. 1008).
En términos políticos, dedicar los versos del Minase a la memoria de Go-Toba implicaba celebrar al último emperador con influencia política real y con voluntad de frenar el ascenso del gobierno militar (bakufu) y la nueva clase de líderes guerreros (samurái).”
A pesar de la longitud del texto, creo que vale la pena para explicar, para hacer entender al lector cuál es el origen (hace más de medio siglo), qué fue compuesto por tres poetas y que tenía un indudable carácter estético y político. En términos estéticos esta nostalgia por un tiempo anterior (Go-Toba, 1180-1239) cargado de esplendor, no está alejada de nuestra sensibilidad; no hay sensiblería, sino verdadero aliento poético. Políticamente, se aprovechaba para ensalzar la figura del último emperador que tuvo voluntad para frenar el ascenso militar.
Una vez tenemos esta información sobre el sentido final del poema, nos falta saber detalles sobre la forma utilizada; el postfacio es muy esclarecedor:
“El renga (literalmente “versos enlazados”) es una forma poética que se compone de forma colectiva y produce un poema de cien estrofas. Una sesión de poesía renga se denomina za: los poetas toman asiento (za significa “sentarse”) y no se ponen de pie hasta haber compuesto la estrofa número cien.
El Minase, considerado la obra máxima del renga, fue compuesto por Sôgi (1421-1502) junto a sus discípulos Shôhaku (1443.1527) y Shôchô (1448-1532). “
Esta liturgia que pudiera parecer rutinaria, actúa como verdadero generador de una sesión poética, los tres autores no se levantan hasta que han terminado las cien estrofas. No deja de ser paradójico que, de una forma aparentemente monótona, pueda surgir verdadera poesía, pero es cierto que sucede de esta manera. Nos falta un detalle que cierra el círculo poético como si estuviéramos en la misma sesión. Algo presente, pero no evidente en ocasiones, un hilo conductor de cada uno de los versos que se entrelazan entre sí; nuevamente, el traductor nos ayuda a discernir esta característica esencial:
“La unidad poética del renga es la “conexión” o “enlace” (yoriai) entre estrofas (Çku). Cada estrofa que se agrega (tsuke-ku) debe enlazar con la última estrofa (mae-ku) y distanciarse de la penúltima estrofa (uchikosi). De esta forma se garantiza la variedad, el equilibrio y la progresión del poema como un todo. Este principio fundamental se conoce como uchikosi wo kirau: despreciar la última estrofa.
Los poetas del renga solían componer en dos modos. Un poema “serio” (ushin renga) debe obedecer las estrictas reglas de la poesía waka y crear un efecto de belleza profunda […] El Minase, con sus enlaces sutiles, constituye el modelo paradigmático de poema renga “serio”.
La importancia del enlace como fundamento de la poética del renga puede verse en los versos iniciales:
(Estrofa 1 Sogi)
La cima está aún nevada
la base de la montaña se cubre de niebla
al anochecer.

(Estrofa 2 Shohaku)
El agua corre a lo lejos
por un pueblo fragante de ciruelos.

(Estrofa 3 Socho)
En el viento sobre el río
un grupo de sauces:
la primavera dejándose ver.”
La sutileza de los enlaces entre estrofas es evidente en el ejemplo con el que lo ilustra: la nieve de la primera estrofa se convierte en el agua que corre a lo lejos en la segunda; el deshielo se produce en primavera, simbolizada por los ciruelos de la segunda estrofa que aparece explícitamente en la tercera. Hilos cargados de sensibilidad que van enhebrándose estrofa a estrofa.
¿Y ahora qué?
El conocimiento con el que nos dota Ariel Stilerman alienta la relectura del poema completo, de nuevo, sin prisas, con la atención puesta en los indudables enlaces que nos vamos a encontrar. Es imprescindible que el lector se obligue a leer lento; me obligo yo mismo a degustar cada palabra; esta nueva relectura me trae nuevos momentos de sublimidad que se suman a los que ya había sentido; la brillantez con que se une una estrofa a la siguiente es ahora discernible:

“Tan distante, ¿quién ha de ser
dueño de un corazón así?” (155)

“Desde hace mucho tiempo
hay tan sólo decepción
en el camino del amor.” (157)

O en las tres estrofas que cierran el poema:

“Una choza improvisada desde donde se ve
elevarse el humo.” (207)

“En una vida de pobreza
aún es posible
la virtud.” (209)

“Que para todos
el camino se extienda justo.” (211)

Como bien dice Ariel:
“El encanto del renga surge del ritmo que los sucesivos enlaces crean, y que la prosa seca de las notas al pie no haría sino entorpecer. Sin embargo, algunos de los enlaces pueden resultar oscuros a primera vista porque esconden ilusiones literarias o referencias a convenciones poéticas. En esos casos para evitar las notas al pie, se ha optado por incluir a lo largo de este posfacio, citándolas como ilustración de las diferentes dimensiones del renga, aquellas estrofas del Minase que requieren comentario.”
La relectura es un placer inesperado pero inevitablemente subyugador; al fin y al cabo, descubrimos nuestras emociones hasta en las palabras menos inspiradas:

“No queda sino la poesía:
descubrir emociones
aun en palabras descoloridas.”

Los textos provienen de la traducción de Ariel Stilerman de El libro de la almohada de Poema a tres voces de Minase. Renga de Shôchô, Shôhaku, Sôgi publicado por Sexto Piso.
Profile Image for Μακης Περδικοματης.
131 reviews23 followers
Read
March 21, 2022
Τρεις ποιητές ένα απόγευμα των αρχών του 1488, δεύτερος σεληνιακός μήνας, εποχή όπου η άνοιξη αρχίζει να διαδέχεται το χειμώνα κάθονται σε ένα ιερό της Μινάσε, σημερινή Οζάκα, και δεν σηκώνονται αν δεν τελειώσουν τις εκατό στροφές ενός ποιήματος Ρένγκα.
Είναι ο ποιητής Σόγκι και δυο ποιητές ακόλουθοί του ο Σόχακου και ο Σότσο. Και οι τρεις γνωστοί και διακρινόμενοι καλλιεργητές της ποίησης στην εποχή τους.
Η Ρένγκα είναι μια μορφή συλλογικής ποίησης, της οποίας το κορυφαίο δείγμα είναι αυτό το βιβλίο. Τρεις ποιητές και δια μιας ολοκληρώνουν εκατό ποιήματα μικρής φόρμας κάτω από δεδομένους περιορισμούς που εξασφαλίζουν την ύπαρξη ποικιλίας στο όλο εγχείρημα. Γραμμένη σαν πολιτική και αισθητική παρέμβαση ανακαλεί ένα χαμένο παρελθόν μεγαλειώδες στη γλώσσα αυτού του παρελθόντος. Το βιβλίο περιέχει σημειώσεις κατατοπιστικές και για το είδος και για τις περιστάσεις του οδηγώντας τον αναγνώστη σχεδόν χωρίς απορίες στην απόλαυση. (απο την έκδοση)
Profile Image for Alex Pler.
Author 8 books274 followers
February 7, 2016
"En una casa extraña
la soledad duele"
(Sôgi)

"No olvides ahora
que tú no eres
el único"
(Shôkaku)

"¿No sabes acaso por adelantado
que todo ha de cambiar?
(Sôchô)
Profile Image for Albus Elown.
277 reviews15 followers
September 2, 2024
POEMA A TRES VOCES DE MINASE, RENGA
AUTORES: SÔGI, SHÔHAKU, SÔCHÔ
EDITORIAL: @editorialsextopiso
PAGINAS: 242
TRADUCCION: ARIEL STILERMAN

Cómo lectura rápida, este libro es una reunión de tres poetas que aluden a un pasado aristócrata, que ya no existe. Los tres se reúnen para escribir un poema renga cargado de nostalgia y conexiones y referencias a el gobierno de Go Toba y a la literatura clásica japonesa, como. El Genji Monogatari. El renga es un poema colectivo que se va construyendo por medio de diferentes voces y los enlaces que cada poeta une para darle sentido a esa poesía. Estos tres poetas se reúnen en el templo Minase (Osaka) , con lo cual ahi comienza esta grandiosa escrititura de este poema.

El Minase es un poema integral de cien estrofas, construido en una sola sesión. La palabra "renga" significa verso entrelazado que tiene en sus elementos de la poesía Waka (tanka) así como del Haikai. Aquí este gran poema nos remonta a la nostalgia, y al antiguo emperador, con cada frase se nos conecta a la profundidad de la primavera, el amor y otras temáticas que hacen que este poema tenga una visión completa de lo que fue aquella época.

A mí gusto es una buena lectura introductoria a este género poético, gracias a que en el posfacio se nos explica de manera detallada los elementos de este tipo de poesía. Además es interesante ver cómo en una sola reunión estos tres grandes poetas hayan construido una oda a ese pasado y haya referencias a elementos de la poesía china y el Genji Monogatari.

Vale la pena acercarse a este tipo de lectura y descubrir lo grandioso, que son los poetas medievales que pese a vivir entre Samurais, los intelectuales como estos poetas reconocen la excelencia de lo que fue el periodo Heian.
Profile Image for Sergio Lozano.
69 reviews
October 7, 2018
Un libro donde el comprender la poesía no es lo único, hay que conocer el idioma y seguir las reglas.
Es algo difícil de comprender ya que el idioma es muy limitante con cierto vocabulario.

Pero sigue siendo una maravilla el poder crear poesía de este modo.
Profile Image for Pierre Herrera.
82 reviews12 followers
December 31, 2020
Primero la bellas imágenes son como :)
Pero al final, la tranquilidad deviene en una tristeza cinética :c
Muy 2020.
Profile Image for Fany.
222 reviews41 followers
November 10, 2025
"Cantan las codornices
y anochece en los acantilados
en un día frío".
Displaying 1 - 10 of 10 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.