Несравненный Дракула привил читающей публике вкус к вампиризму. Многие уже не способны обходиться без регулярных вливаний свежей крови, добывая ее на страницах новелл и романов. Но мало кто знает, что вампирам посвящали также стихи и поэмы Д.Г.Байрон, И.Гете, М.Кузмин. С образцами такого рода поэзии можно познакомиться в этом сборнике. Найдут здесь жаждущие читатели и стихотворения, посвященные разнообразной нечисти, например, русалкам и домовым. А завершает сборник всеобщий данс макабр, в котором участвуют покойники, нерожденные младенцы, умалишенные и многие-многие другие.
И. Осипов. От составителя, стр. 5 БЛЕДНЫЙ ВАМПИР СОБСТВЕННОЙ ПЕРСОНОЙ А.Г. Бюргер. Ленора (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 9-19 И.В. Гёте. Коринфская невеста (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 20-28 С.Т. Кольридж. Кристабель (поэма, перевод Г. Иванова), стр. 29-58 Д.Г. Байрон. Из поэмы Гяур (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 59-62 Д. Китс. Ламия (поэма, перевод С. Сухарева), стр. 63-91 Ш. Бодлер. Вампир (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 92-93 Ш. Бодлер. Метаморфозы вампира (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 94-95 К. Случевский. «Не храни ты ни бронзы, ни книг…» (стихотворение), стр. 96 М. Кузмин. Из книги «Форель разбивает лёд» М. Кузмин. Второй удар (стихотворение), стр. 97-98 М. Кузмин. Шестой удар (баллада), стр. 99-102 А. Блок. Из цикла «Чёрная кровь» А. Блок. «Я ее победил, наконец!…» (стихотворение), стр. 103-104 КРАСНОГУБЫЙ ВУРДАЛАК И ПРОЧАЯ НЕЧИСТЬ И НЕЖИТЬ И.В. Гёте. Рыбак (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 107-108 И.В. Гёте. Лесной царь (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 109-110 Р. Саути. Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем, и кто сидел впереди (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 111-119 Р. Саути. Суд божий над епископом (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 120-123 А. Пушкин. Домовому (стихотворение), стр. 124-125 А. Пушкин. Русалка (стихотворение), стр. 126-128 А. Пушкин. Нереида (стихотворение), стр. 129 А. Пушкин. Бесы (стихотворение), стр. 130-132 А. Пушкин. Гусар (стихотворение), стр. 133-138 А. Пушкин. Вурдалак (стихотворение), стр. 139-140 К. Случевский. Статуя (стихотворение), стр. 141-142 Ф. Сологуб. «Недотыкомка серая…» (стихотворение), стр. 143 Ф. Сологуб. Чертовы качели (стихотворение), стр. 144-145 Ф. Сологуб. «Дышу дыханьем ранних рос…» (стихотворение), стр. 146-147 Ф. Сологуб. Ведьме (стихотворение), стр. 148 Ф. Сологуб. «Не трогай в темноте…» (стихотворение), стр. 149-150 Ф. Сологуб. «Злая ведьма чашу яда…» (стихотворение), стр. 151-152 Ф. Сологуб. «В тихий вечер, на распутьи двух дорог…» (стихотворение), стр. 153 Ф. Сологуб. Лихо (стихотворение), стр. 154 Ф. Сологуб. «На улицах пусто и тихо…» (стихотворение), стр. 155 Ф. Сологуб. «Верить обетам пустынным…» (стихотворение), стр. 156 Ф. Сологуб. «Голос наш ужасен…» (стихотворение), стр. 157 Ф. Сологуб. «Как согласно сердце бьется…» (стихотворение), стр. 158 Ф. Сологуб. «Только забелели поутру окошки…» (стихотворение), стр. 159-160 Ф. Сологуб. «Сатанята в моей комнате живут…» (стихотворение), стр. 161-162 А. Блок. Болотный попик (стихотворение), стр. 163-164 А. Блок. «На весеннем пути в теремок…» (стихотворение), стр. 165-166 А. Блок. «Она веселой невестой была…» (стихотворение), стр. 167-168 А. Блок. Старушка и чертенята (стихотворение), стр. 169-170 СМЕРТЕРАДОСТНЫЙ ПОКОЙНИК И ВСЯКИЕ КЛАДБИЩЕНСКИЕ ТВАРИ К. Случевский. Из Гейне (стихотворение), стр. 173-174 К. Случевский. На кладбище (стихотворение), стр. 175-176 К. Случевский. Соборный сторож (стихотворение), стр. 177-178 К. Случевский. Свадьба (стихотворение), стр. 179-181 К. Случевский. «Чуть мерцает на гроб мой сияние дня…» (стихотворение), стр. 182-183 К. Случевский. «И я предстал сюда, весь полн непониманья…» (стихотворение), стр. 184-185 Ф. Сологуб. «Вижу зыбку над могилой…» (стихотворение), стр. 186 Ф. Сологуб. «В поле не видно ни зги…» (стихотворение), стр. 187 Ф. Сологуб. «Елисавета, Елисавета…» (стихотворение), стр. 188-189 Ф. Сологуб. «О владычица смерть, я роптал на тебя…» (стихотворение), стр. 190 Ф. Сологуб. «Полночь, а не спится…» (стихотворение), стр. 191-192 Ф. Сологуб. «Ничто не изменит…» (стихотворение), стр. 193 Ф. Сологуб. «Дни за днями...» (стихотворение), стр. 194-195 Ф. Сологуб. «Вести об отчизне...» (стихотворение), стр. 196 Ф. Сологуб. «Пришла ночная сваха...» (стихотворение), стр. 197 Ф. Сологуб. Сон похорон (стихотворение), стр. 198-199 Ф. Сологуб. «Улыбкой плачу отвечая...» (стихотворение), стр. 200 Ф. Сологуб. «В день воскресения Христова...» (стихотворение), стр. 201 Ф. Сологуб. «Живы дети, только дети...» (стихотворение), стр. 202 Ф. Сологуб. «Забыты вино и веселье...» (стихотворение), стр. 203 Ф. Сологуб. «В село из леса она пришла...» (стихотворение), стр. 204 Ф. Сологуб. «О, смерть! я твой. Повсюду вижу...» (стихотворение), стр. 205 Ф. Сологуб. «Ускользающей цели...» (стихотворение), стр. 206...
A master of poetry, drama, and the novel, German writer and scientist Johann Wolfgang von Goethe spent 50 years on his two-part dramatic poem Faust, published in 1808 and 1832, also conducted scientific research in various fields, notably botany, and held several governmental positions.
George Eliot called him "Germany's greatest man of letters... and the last true polymath to walk the earth." Works span the fields of literature, theology, and humanism. People laud this magnum opus as one of the peaks of world literature. Other well-known literary works include his numerous poems, the Bildungsroman Wilhelm Meister's Apprenticeship and the epistolary novel The Sorrows of Young Werther.
With this key figure of German literature, the movement of Weimar classicism in the late 18th and early 19th centuries coincided with Enlightenment, sentimentality (Empfindsamkeit), Sturm und Drang, and Romanticism. The author of the scientific text Theory of Colours, he influenced Darwin with his focus on plant morphology. He also long served as the privy councilor ("Geheimrat") of the duchy of Weimar.
Goethe took great interest in the literatures of England, France, Italy, classical Greece, Persia, and Arabia and originated the concept of Weltliteratur ("world literature"). Despite his major, virtually immeasurable influence on German philosophy especially on the generation of Georg Wilhelm Friedrich Hegel and Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling, he expressly and decidedly refrained from practicing philosophy in the rarefied sense.
Influence spread across Europe, and for the next century, his works inspired much music, drama, poetry and philosophy. Many persons consider Goethe the most important writer in the German language and one of the most important thinkers in western culture as well. Early in his career, however, he wondered about painting, perhaps his true vocation; late in his life, he expressed the expectation that people ultimately would remember his work in optics.