What do you think?
Rate this book


180 pages, Hardcover
First published January 1, 1921
This consists in taking ten cubic centimetres of blood from a vein in one of the sufferer's arms, and keeping it revolving centrifugally for an hour according to certain prescribed rules, at the same time pouring of! at intervals the outer rings of blood. The trypanosomes are expected to have collected into the last few drops, and these are put under the microscope ; but even if there is again a negative result, it is not safe to say that the disease is not present.Schweitzer also had difficulties with his native helpers, whom he describes as requiring constant supervision. Schweitzer's attitudes towards the natives have since become a source of controversy, and one passage in the book is particularly ugly:
The better a man's mental life and his intellectual interests are developed, the better he will be able to hold out in Africa. Without this safeguard he is soon in danger of becoming a nigger, as it is called here. This shows itself in the way he loses every higher point of view; then his capacity for intellectual work diminishes, and lie begins, just like a negro, to attach importance to, and to argue at any length about, the smallest matters.Elsewhere, Schweitzer expresses a condescending paternalism:
With regard to the negroes, then, I have coined the formula: "I am your brother, it is true, but your elder brother.However, although "elder brother" may be condescending, the word "brother" (as others have noted) is an expression of solidarity. There is no sign in the book that Schweitzer was interested in the "scientific racism" which was so popular during the period in which he was writing, and he sees the conflict essentially in terms of a culture clash:
I wish to emphasise a further fact that even the morally best and the idealists find it difficult out here to be what they wish to be. We all get exhausted in the terrible contest between the European worker who bears the responsibility and is always in a hurry, and the child of nature who does not know what responsibility is and is never in a hurry.One immediately thinks of the agricultural piece-workers of Max Weber's Protestant Ethic.
Zwischen Wasser und Urwald appeared in Swedish, translated by Baroness Greta Lagerfelt, in 1921. In the same year it came out in German (first in Switzerland), and then in English with the title On the Edge of the Primeval Forest, translated by my friend C. T. [Charles Thomas] Campion.The original edition also included some photographs; these do not appear in the Fontana edition.