This was a strange reading experience: initially fascination dominated because of the rich layerdness of the style and the amazing linguistic acrobatics; after a while that was replaced by a bit of confusion about whether there was a story in this book, and even regularly irritation about the wordiness; then again the middle part captivated by the way a romance was entwined with the horror of the first world war, but a bit of disappointment because this episode was suddenly broken off, and finally in the epilogue ending up with an intense feeling of serenity and beauty. Rarely a book has had me so wrestling, hesitating between a 2 star-and a 4-star rating. Let's venture into an irreverent vivisection.
The great originality of “Godenslaap” (transl. While the Gods were sleeping) is that it evokes the first world war in a very indirect way: in snatches of memories of a now very elderly lady, Hélène Dumont, who looks back on her life, and who experienced the great world fire from the sideline, in the birth house of her mother in the north of France, with the front only on hearing distance. No dramatic, horrible, painful trench scenes here (although sometimes very close to it). Instead Hélène describes orderly rows advancing soldiers making place for disorderly retreating ones, quiet villages that are suddenly shocked by wrongly targeted mortars (with a very detailed episode on a little girl that is deadly injured by a piece of shrapnel), a visit to Ypres in ruïne, and a vivid depicted episode of soldiers on leave, naked on the beach, and cheering as friendly ships shoot grenades over heads to the enemy, etc. This is all indirect footage on the war, but is described in such a way that it is no less gruesome or expressive than the trench-scenes by other authors.
But make no mistake: "Godenslaap" is not really a first world war-novel! Even more than the war-horror the difficult relationship between a free-spirited daughter and a stiff mother stands central; in this case, the author presents us with the narrative of the daughter, Hélène, and so we get to hear a very subjective and fairly unordered story. Both daughter and mother are the essential characters of this novel and Mortier beautifully honours the complexity of both personalities, and above all the complexity of their relationship. His description of the other, surrounding figures (the father, the brother, the lover-later husband, the daughter) is a bit less successful, they remain quite one dimensional, sometimes even rather caricatured.
But, for the second time, make no mistake: "Godenslaap" offers less than a real story, not about the first world war, and not about the difficult mother-daughter relationship. Who reads this book with the goal to collect elements of a story line, will search in vain and will even be irritated with the inconsistency or lack of those elements. Especially in the first 150 pages Mortier puts the patience of the reader to the test, continuously shifting between past and present, between the very elderly Hélène, that is being taken care of by her Moroccan housekeeper and in the meanwhile draws reminisces of the past, and the young Hélène that doesn’t find her place at home and unloads her frustration in notebooks full of baroque writings.
And so inevitably we arrive at the topic of the language and style of this book. I know of no other Dutch-language novel with such a creative-vivid, sometimes very poetical language. Only a small example to illustrate this, when Hélène describes how as a girl she was impressed when on an outing she passed some horse stables:
“When I was very small nothing could fill me with such sublime fear as the eternal darkness in there, where you regularly heard chains clank, and something that breathed or snorted and stamped with heavy feet on the brick floor. And there was always that moment of breathless astonishment, of expectation and terror, when the grooms entered the stables and a little later came out leading horses by the reins – creatures that seemed not so much horses as locomotives of muscles and manes, and strangely sensitive skin which was constantly shot through with nervous twitches. They were huge, mechanical animals, Trojan horses, whose nostrils issued steam on cold mornings. Beside them the horse that pulled our coach seemed a frail ballerina. The animal began to snort and picked up speed now the destination was near. The servant whistled, behind the wall dogs started barking. The gate opened for us” (translation Paul Vincent).
This is just perfect, I can’t say more about it. And the book is filled with such passages. But I also have to concede that occasionally it’s a bit too much, and the linguistic superlatives, toppled on each other, turn into something oppressive, so that it becomes rather painful, acrobatics that turn into verboseness and pure mannerism.
Another important aspect of the language and style is the Proustian character of the memories of Hélène: Mortier gives her all the space she needs, and she swirls into sentences which regularly cover half a page, with the defining verb appearing only at the very end. That style gives the reading its special flavour, but it’s really functional, because Hélène consciously wants to distance herself of the reserved, tight sentences of her mother. And it also is functional because Hélène is aware of the shortcomings of language to put reality into words. She knows that words are but very flawed reflections of real experiences, and that you can only give an impression of these experiences by using lots of words, in a circling movement. Here Mortier points to the meta-philosophical layer of the novel, which I believe is the real core of the book. And it is not just a question of language and words that fail: it is also about the impossibility of grabbing life itself, of really connecting with people that are very near to you, of connecting to your own past experiences, ... in all the attempts that Hélène makes to achieve this, she notes again and again that they utterly fail, that it just isn’t possible to grab or to connect, - with words - and that fundamentally is the tragedy of the human condition.
“Godenslaap” is not an easy read, actually it is a rather unruly novel, and it’s difficult to put your finger on what it stands for. In that sense, it reflects perfectly the volatile, unreliable, very subjective character of an old woman thinking about past and present, confronting her intensely subjective feelings with so-called naked/objective historical events, and in vain pressing them into a coherent story. Processing this, while reading, can be challenging and sometimes frustrating. This isn’t a perfect novel, I know, but I would say it is as chaotic and incoherent as life itself, only softened by the immense beauty of the literary style of Mortier. I'm sure that in the future I'm going to take this book into my hands again, many times, at random opening it, and with intense pleasure I will taste the godly nectar that he has offered us. Well then, it’s decided: 4 stars.