Линор Горалик — поэт, прозаик, исследователь современной культуры. В эту книгу включены написанные в разные годы и ранее никогда не публиковавшиеся полностью циклы коротких текстов «Короче:», «Говорит:» и «Found life», всякий раз балансирующие на грани поэзии и прозы. В основе «микрорассказов» Горалик (в американской традиции они назывались бы flash stories, «рассказы-вспышки») — обостренно-сильное переживание текущего момента. Отдельные детали речи или бытового поведения персонажей Горалик предстают как «улики»: они свидетельствуют о том, насколько дик, а иногда и страшен окружающий героев мир, и в то же время — насколько этот мир обаятелен и интересен в своей «инакости», в несо
Linor Goralik (Russian: Линор Горалик) is an Israeli author, poet, artist, essayist and marketing specialist.
Goralik lived in Moscow from 2000 to 2014. She worked there as a journalist and marketing analyst. At that period she translated works of Etgar Keret and Vytautas Pliura (with Stanislav Lvovsky). She also started working in cultural marketing, with Stanislav Lvovsky she organized several art exhibitions and projects, bringing contemporary Israeli culture to Moscow.
After the 2014 annexation of Crimea she returned to Israel, but continued to travel between the two countries until November 2021. She is a vocal opponent to Vladimir Putin's regime and to the 2022 Russian invasion of Ukraine. In August 2023 Goralik was added to Russia's list of ‘foreign agents’, according to the Russian Ministry of Justice Goralik had spoken out against Russia’s “special military operation in Ukraine” (Russia's official term for the invasion of Ukraine) and had "created or disseminated materials for foreign agents.”.
Je ne suis pas sûre que ce soit la même sélection de textes que dans l'édition française publiée par les Monts Métallifères sous le titre de "Trente-Quatre récits très courts et assez courts". L'ensemble est très instable, mouvant. Il est impossible de s'installer confortablement dans cette lecture tant on ne peut anticiper la tournure que vont prendre chacun des textes. J'avoue avoir préféré de manière générale les textes les plus longs (qui restent malgré tout, on s'en doute au vu du titre, très courts). Linor Goralik explore ici l'âme humaine à la frontière du désespoir et de la folie. Certains des récits sont particulièrement percutants, même à la relecture et nous accompagnent un moment après les avoir quitté. Je recommanderai d'ailleurs de les déguster lentement, un par un pour mieux s'en imprégner.
коротко и емко – микрорассказы на четверть странички каждый. правда, для такого минимализма хотелось бы, чтобы каждое слово было ещё вывереннее, ещё метче, ещё острее: местами недостаточно хлестко. и язык показался немного фальшивым, надуманным – но, может, так говорили в конце нулевых. особенно понравились части «говорит» и «found life», попались удивительные по наблюдательности зарисовки. на перечитать.
Идеи неплохие, но язык корявый. Понравилось вот это: "Полезное — Это было подло, — сказал он. — Нет, — сказала мама, — это было не подло, и никогда не говори мне таких слов, ты что себе позволяешь? Это было не «подло», это было полезное. Ты сделал полезное дело. Он пнул ногой диван и стал яростно слюнить и тереть палец, испачканный фиолетовым фломастером. Она легонько шлепнула его по руке. — Ты попросила меня нарисовать собаку, я нарисовал тебе собаку, я думал, ты хочешь, чтобы я нарисовал тебе собаку, — сказал он плаксиво. — Правильно, — сказала она, — я попросила тебя нарисовать для меня собаку, мне нужна была табличка, и ты нарисовал очень хорошую собаку, а я написала «Собакам вход в магазин запрещен», и теперь это стала полезная собака."
сказать, что книга грустная - преуменьшить просто в разы. в ней сплошная тоска, грусть, никакого оптимизма. и много правды жизни. много ситуаций, с которыми никогда не хотелось бы столкнуться. но повествование прелестное, с моей нелюбовью к рассказам самое то.