What do you think?
Rate this book


155 pages, Paperback
First published January 1, 2004
"¿Y para qué están mis ojos, si ven pero no ven nada? ¿Para qué mis oídos, si oyen pero no oyen nada? ¿Para qué todo esto ajeno a mí, en mi cabeza?".
"Al recreo salimos en fila uno detrás de otro hasta la puerta del aula, despacito, dicen los maestros. Uno. Dos. Y tres. Todos los movimientos bruscos, todo lo espontáneo y lo irregular: correr, balancearse, empujarse, apoyarse y caerse, girar y saltar, todo eso es extirpado de nosotros y depositado en algún lugar fuera de nuestro alcance donde se convierte en chatarra. Como las bicicletas cuando se desechan, en ese lugar todo se agarrota, se forma una pila enmarañada, se encastra entre sí y, finalmente, se convierte todo junto en chatarra, como si alguna vez eso hubiese sido todo uno".
"سألت والدي ما هو الأثر؟ اجاب بأنه شيء لا يمكن أن يكون مصادفة ، فقلت ؛ ولكن نعم ،يجب على المرء لكي يحدد أولا ما ليس مصادفة أن يعرف كل شي آخر. قال والدي ؛ ربما . سألته وماذا عن الوقت المزدوج، الذي يملكه هذا الأثر . فقال أبي؛ ماذا تعنين بالوقت المزدوج؟ قلت له الوقت الذي ذهب فيه الطائر، والوقت الثاني الذي عرفنا فيه ذهابه ، بين الوقتين يوجد الاثر كنوع من الجسر بينهما . قال أبي؛ ربما . ولكن عندما تقترب من نهاية العمر يصبح بإمكانك التمييز بين الصدفة وبين أي شيء آخر، ولكن يكون من الصعب عليك عبور الجسر مرة أخرى. "
"هل تحتاجين إذاً كلمة مقعد لكي تجلسين على مقعد؟ قلت؛ لا . قال أبي ؛ حسناً هو هكذا . ما يمكنكِ الإمساك به ليس عليكِ التحدث عنه."
Those who. Then their friends. Those who remember. Who are afraid. And finally everyone. Everyone everyone.A skillfully woven, lyrical novel/poem with a bang. Not as good as Visitation, but similar in its sense of absence. The empty house in Visitation that gets populated with stories is here replaced with an empty child, naive, almost without words, who becomes a vessel through which careful repetition and ominous clues are dropped; the reader is very subtley nudged towards the crux of the novel. I think where the book suffers is where it becomes almost too perfect, not enough rough edges, so that it feels engineered around a certain effect. The narrator is too much a tool, a vehicle for the book. I think of it as sort of an excellently told fable, a well oiled engine, but it lacks the grit of the dead mother's milk in its teething mouth.
Father and mother. Ball. Car. These might be the only words that were still intact when I learned them. […] A ball is a thing that rolls and sometimes bounces. A father is a man who stays taller than you for a long time. Before my father goes to confession, he shaves and puts on a clean shirt. If a person wanted to play ball with someone's head, only the nose would get in the way.A small girl growing up in a middle-class family in an unnamed Latin American country, presumably Argentina, tries to assemble her impressions of childhood. Her father who works in a white palace downtown. Her mother with eyes the color of water, who puts her to sleep with the Brahms Lullaby. Her beloved wet nurse, resembling "a faerie with green slanting eyes." The gardener who goes on a long vacation and never returns. The assemblies at school, saluting the flag. The sound of tires going pop in a nearby street. Her friend Anna with tall stories about lovers shooting each other in suicide pacts. Angels falling from a sun-washed sky into a steel-gray sea. Words which mean one thing and then another, or nothing at all.