Jump to ratings and reviews
Rate this book

Бахтіяр-наме

Rate this book
«Бахтіяр-наме» («Повість про Бахтіяра»), відома також під назвою «Повість про десятьох візирів», — твір, широко відомий на Сході. Час його написання вчені впевнено відносять до ХІ–ХІІ століття. Різноманітні списки «Бахтіяр-наме» зберігаються в більшості рукописних сховищ світу. Відомі, крім численних перських, також арабські, уйгурські та малайські версії цього твору. Арабська версія дійшла до нас у складі казок «Тисячі й однієї ночі». Про велику популярність «Бахтіяр-наме» свідчить, зокрема, той факт, що пропонований переклад здійснено з рукопису, переписаного 1687 року в Індії, в епоху розквіту династії Великих Моголів.

Книгу також органічно доповнюють середньовічні повісті й оповідання, зокрема «Про доньку кашмірського правителя», «Наср-Айяр» та ін.

128 pages, Hardcover

First published January 1, 2007

1 person want to read

About the author

Anonymous

791k books3,371 followers
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:

* They are officially published under that name
* They are traditional stories not attributed to a specific author
* They are religious texts not generally attributed to a specific author

Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.

See also: Anonymous

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (50%)
4 stars
2 (50%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Nataliia Osadcha.
209 reviews4 followers
April 15, 2024
"Бахтіяр-наме" це середньовічні повісті десятьох візирів. Такий жанр досить популярний на Сході. Окрім перської версії існує чимало інших варіантів твору, деякі з цих історій дійшли до нас із арабської версії в "Тисяча і одна ніч".

Приблизний час його написання відносять до сер. ХІ-ХІІ століття. Оригінал тексту не зберегіся. Автор літературної версії також залишився анонімним.

Переклад українською зробив Р. Гамада, і ми маємо можливість познайомитись із такою унікальною пам'яткою перської літератури.

Основні ідеї в повістях мають повчальний характер. В текстах багато цитат і прикладів поведінки для правителів. Досить часто засуджуються поспішні емоційні рішення, які приводять до негативних наслідків.

Ще помітила, що досить часто в східних казках вміння розповідати цікаву і захоплюючу історію, рятує життя. Тут також використовується цей прийом історія в історії, в якій хтось розповідає історії...
Такий стиль також був популярний в індійській культурі, тому не до кінця зрозуміло хто в кого перейняв манеру, чи стиль оповідань виник окремо.

Повчальний зміст в основному полягає в тому, що не роби так бо буде як.... і закручується новий сюжет. Чимало настанов бути щедрим, бо якщо ти намагєшся когось обманути чи перехитрити, доля жорстоко покарає за це. Найголовніше завжди бути щирим і говорити правду.
Саме в цій збірці чимало інтегрованих цитат із вчення Аллаха прямо в текст, виглядає наче герої самі прийшли до таких висновків, або життя чи мудрі радники, підштовхують героїв зрозуміти ці повчання.
Profile Image for Artem Komisarenko.
117 reviews8 followers
March 31, 2016
Безпосередньо Бахтіяр-наме доволі нудний, як на сучасного читача, інши казки що війшли до збірки (зокрема Наср-Айяр та Про доньку кашмірського правителя) більш цікаві та жваві. Втім, книжка невелика, багато часу не забере, якщо є цікавість до східної культури з нею варто ознайомитись.
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.