In a twenty-first-century global economy, in which multinational companies coordinate and collaborate with partners and clientele around the world, it is usually English that is the parlance of business, research, technology, and finance. Most assume that if parties on both ends of the conference call are fluent English speakers, information will be shared seamlessly and without any misunderstanding. But is that really true?
Words Matter examines how communications between transnational partners routinely break down, even when all parties are fluent English speakers. The end result is lost time, lost money, and often discord among those involved. What’s going wrong? Contrary to a common assumption, language is never neutral. Its is heavily influenced by one’s culture and can often result in unintended meanings depending on word choice, a particular phrase, or even one’s inflection. A recent study of corporate managers found that one out of five projects fail primarily because of ineffective transnational communication, resulting in the loss of millions of dollars.
In Words Matter, you will venture into the halls of multinational tech companies around the world to study language and culture at work; learn practical steps for harnessing research in communication and anthropology to become more skilled in the digital workplace; and learn to use the “Communication Plus Model,” which can be easily applied in multiple situations, leading to better communication and better business outcomes.
This slim volume does a nice job of talking about key communications problems in a cross-cultural workplace. The authors lay out a model of how communication happens and then provide specific suggestions to improve the way people communicate in geographically separated multicultural offices.
Great problem, good resources; but poorly organized with lengthy introduction and problem-framing. It could have served the purpose better if it was condensed into 100 pages or less.