This might be one of the best things I've read all year, and I have read some pretty wonderful things this year. There is so much to say about what makes these stories great that I should probably just go write a whole critical work, but I can't read Arabic and nobody would take me seriously. Instead, rhapsody en Goodreads.
Sindbad, the original (ad)venture capitalist, who upsets the hero's journey with the traveler's journey, replacing a hero's virtues with the virtues of an adventurer--opportunism, moderation, charm and wit, a creative intelligence fed by a strong sense of self-preservation. And above all, the ability to tell a good story, which will get you out of any number of tight spots. How is this not wildly popular with modern audiences? Why do we not have a good English language film version by now? Why?
And then 'Ala al-Din, the story that inspired me to bombard all my friends with texts:
"Fun fact: the story of Aladdin takes place entirely in China. With Muslims."
"Fun fact: the princess's real name is not Jasmine, it's Badr al-Budur, and frankly I'm gonna support Disney in their decision."
"Fun fact: 'Ala al-Din gets the girl because he locks her almost-husband in a bathroom every night until the guy gives up trying to consummate the marriage."
Classic.
And finally Quamar al-Zaman, a story about two people who are sexy enough to persuade people who swore never to marry to change their minds. Expert sexual tension. There were definitely passages where I had to fan myself vigorously...I don't usually read that kind of thing, you understand. And then the woman in question ("her bosom is a temptation to all who see it (Glory be to him who created and finished it!)") does things like a) breaking an iron collar with her strength, b) taking her husband's place when he disappears, including c) marrying a princess and d) RULING THE KINGDOM in cahoots with the princess, who was okay with it once she was reassured that her "husband" was into men and it wasn't anything personal. There are so many great twists, so many classic lines, that I can't decide which ones to spotlight. Except:
"Then all the princes came in to pay her homage, without doubting that she was a young man, and all who looked on her almost wetted their pants when they saw her surpassing beauty and grace."
And then characters: the kick-ass slave girl Marjana, who shares her name with a pugnacious queen; the hapless vizier; the gay Mamluk; the magicians and doctors and merchants and fire-worshipers. The kings who spend long periods of their lives tending orchards and learning to be tailors (Sindbad, as well as being a merchant, can apparently make saddles like nobody's business). So there are some radical inconsistencies in character, plot, and style...eh, so who cares. How can you not love these people and this world where everyone constantly spouts poetry? How can you not love the surprises?
If the charm of fairy tales is the speed and economy of plot, as Phillip Pullman asserts (and I thought I agreed), the charm of the Nights is priceless detail. These are fairy tales where you get it all--the motor of a highly mobile, drama-filled, fast-paced plot, laced with physical color, texture, and sensation, and the full range of human emotion from spite to terror to infatuation. I don't know what else to ask for. Subtlety, maybe? Look for the humor.
And lastly, I love this translator, whose tireless dedication to these stories is the only reason I can appreciate them like this. Text scholarship is frankly a beast--a puzzle, for those who like that kind of thing. But stories, like artifacts, seem to acquire value when getting them is a story in itself. Haddawy's scrupulous attention to the spirit of storytelling as well as the tradition of literature will be hard to repay.
So basically, read it, do.