Pierre Hermé réalise ici une grande œuvre réunissant pour la première fois toutes les facettes de sa pâtisserie.Somme de quinze années de collections et de création, cet ouvrage rassemble l’ensemble de ses associations de goûts et de textures regroupées en 10 chapitres : 1. Entremets et tartes2. Chocolats 3. Gâteaux de voyage et viennoiseries 4. Glaces et sorbets 5. Petits gâteaux et tartes individuelles 6. Macarons et petits fours7. Confiserie 8. Desserts à l’assiette9. Bases10. AnnexesCet ouvrage détaillé et précis, clair et lisible, s’adresse aux professionnels et demeure accessible aux amateurs.Chacun pourra alors comprendre et réaliser les associations fulgurantes et géniales qui ont renouvelé, libéré et imposé un esprit créatif sans cesse en recherche.
Heir to four generations of Alsatian bakery and pastry-making tradition, Pierre Hermé began his career at the age of 14 as an apprentice to Gaston Lenôtre.
Famous in France, Japan and the United States, the man that Vogue called "the Picasso of Pastry" revolutionized pastry-making with regard to taste and modernity. With "pleasure as his only guide", Pierre Hermé has invented a totally original world of tastes, sensations and pleasures. With his original approach to the profession of pastry chef, he revolutionizes even the most firmly entrenched traditions. For example, he prefers discreet pastry decors and "uses sugar like salt, in other words, as a seasoning to heighten other shades of flavour." Refusing to sit on his laurels, he is always revising his own work, exploring new taste territories andrevisiting his own recipes.
As a result, praise has often been lavished on Pierre Hermé, who has been called "pastry provocateur" (Food & Wine), "an avant-garde pastry chef and a magician with tastes" (Paris-Match), "The Kitchen Emperor" (New York Times) and "The King of Modern Pâtisserie" (The Guardian), along with honours and decorations, as well as – most importantly – the admiring gratitude of connoisseurs of gourmet sweets.