Calidad sobre cantidad. En apenas 80 páginas, varios traductores y académicos nos muestran la entrada al imposible, demandante y fascinante mundo de la traducción. No son más que las experiencias de cuatro autores, pero nos dejan ver tras bambalinas las dificultades que trae el aparentemente sencillo arte de expresar en un idioma lo que ya se expresó antes en otro.
Son una serie de ensayos -conversacuiones sobre la labor de la traducción, no pretenden la profundidad teórica de un tratado, pero por los involucrados mismos hay ciertas partes que contienen información valiosa para quienes se dedican o tienen la curiosidad de traducir textos.