„Czytamy w oryginale" to seria wydawnicza zawierająca adaptacje największych dzieł literatury anglojęzycznej. Dwujęzyczna adaptacja powieści to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski. Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą też korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego
Not bad as a learning tool - parallel translations in English and Polish. (I find Polish fiendishly hard, but then I claim no great linguistic competence).
Terribly as versions of Conan-Doyle's writing as they have been so simplified as to spoil them - this may however be necessary to work as a relatively moderate level teaching aid. On this point, I am not quite convinced all the reviewers here were actually reading this version. The originals are engaging, these versions are not. One argument might be that they are not meant to be, as no one reads this as novels, just as an aid to language learning. Probably true - but I have another in this series "White Fang" which works better.