Paru en 1985 au Vietnam, alors que la publication des livres de Duong Thu Huong y était encore autorisée, ce roman de formation remporta un énorme succès. Il est pour la première fois traduit en français. Duong Thu Huong y évoque les tribulations d'une gamine espiègle et entreprenante à la fin des années cinquante. Bê a douze ans, sa vie dans le bourg de Rêu s'organise entre sa mère, ses amis, ses voisins et ses professeurs. Son père, soldat, est en garnison à la frontière nord. Mais parce que son caractère est déjà bien trempé et qu'elle ne supporte pas l'injustice, elle prend la défense d'une de ses camarades abusée par un professeur, et se voit brutalement exclue de l'école. Révoltée, elle s'enfuit de chez elle, avec sa meilleure amie, pour rejoindre son père. Commence alors un étonnant périple : les deux adolescentes, livrées à elles-mêmes, sans un sou en poche, voyagent en train, à pied ou en autobus, à travers les montagnes du nord, peuplées par les minorités ethniques. Elles finiront par arriver à destination, après des aventures palpitantes et souvent cocasses : Bê la meneuse, non contente d'avoir travaillé dans une auberge avec son amie, tué le cochon, participé à la chasse au tigre, va également confondre un sorcier charlatan et jouer les infirmières de fortune. Au fil des mois et des rencontres, l'adolescente grandit, mûrit, et fait l'apprentissage de la liberté. Duong Thu Huong avoue avoir donné beaucoup d'elle-même à son héroïne... C'est un véritable roman d'éducation que ce livre limpide et captivant qui, dans un festival de sons, d'odeurs, de couleurs et de paysages, dépeint la réalité du Vietnam après la guerre contre les Français.
Dương Thu Hương (b. 1947) is a Vietnamese author and political dissident. Formerly a member of Vietnam's communist party, she was expelled from the party in 1989, and has been denied the right to travel abroad, and was temporarily imprisoned for her writings and outspoken criticism of corruption in the Vietnamese government.
Born in 1947 in Thai Binh a province in northern Vietnam, Dương came of age just as the Vietnam War was turning violent. At the age of twenty, when she was a student at Vietnamese Ministry of Culture’s Arts College, Dương Thu Hương volunteered to serve in a women’s youth brigade on the front lines of “The War Against the Americans". Dương spent the next seven years of the war in the jungles and tunnels of Binh Tri Thien, the most heavily bombarded region of the war. Her mission was to “sing louder than the bombs” and to give theatrical performances for the North Vietnamese troops, but also to tend to the wounded, bury the dead, and accompany the soldiers along. She was one of three survivors out of the forty volunteers in that group. She was also at the front during China’s attacks on Vietnam in 1979 during the short-lived Sino-Vietnamese War. However, in the period after Vietnam’s reunification in 1975, Dương became increasingly outspoken and critical about the repressive atmosphere created by the Communist government. Upon seeing the conditions in the South – compared with the North – she began speaking out against the communist government. Dương moved to Paris in 2006. In January 2009, her latest novel, Đỉnh Cao Chói Lọi, was published; it was also translated into French as Au zénith.
Je ne m'attendais pas à aimer ce roman, je croyais que ça va être las, mais je suis très surprise de l'avoir aimé, pas d'une telle façon que ça soit un de mes préférés, mais je l'ai assez aimé pour l'avoir fini sans m'en ennuyer.
Quoique l'histoire était un peu bizarre à quelques endroits, parce qu'une petite de même pas dix-sept ans qui laisse tout derrière elle et croit à tous le monde en allant dans un chemin qu'elle ignore sans savoir ce que l'attend est un peu étrange après tout.
Je crois que je vais essayer d'apprendre plus sur la littérature Vietnamienne et peut être lire plus d'ouvrages des littératures Asiatiques en général.
Mình rất phân vân giữa 3 và 4 sao. Tuy nhiên, một cuốn sách khiến mình đọc lèo lèo như thế này chắc chắn không phải là dở. Hơn nữa, mình khá thích góc nhìn của tác giả. Truyện có vài phân đoạn hơi cổ tích xíu, chắc cho hợp với các cháu nhi đồng. Cũng không hiểu sao xưa Kim Đồng xb cuốn này luôn :))
Un livre frais et entraînant, dévoilant une culture et un univers totalement différents du nôtre. Une plume simple et authentique pour un récit de vies tout sauf faciles, mais où la bienveillance est omniprésente ! Je ne m’attendais pas à cette découverte !
jai retrouvé ce livre que jai acheté en brocante y’a quelques années et jme suis dis qu’il était temps que je le lise. j’avais envie d’une lecture légère, de transition. et franchement c’était pas si mal. le style d’écriture est simple, ça se lit assez vite. c’était sympa de lire sur le vietnam, d’en apprendre un peu sur la culture. j’ai du mal à trouver de quoi critiquer ce livre, si ce n’est certaines réflexions un peu limites à certains moments. le truc c que je saurais pas dire si l’auteur l’a fait exprès pr s’adapter aux moeurs de l’époque ou si c’est juste déplacé. je mets 2 étoiles juste pcq c’est pas forcément un style d’écriture que j’apprécie bcp et que le roman m’a pas tant marqué que ça. ça change rien au fait que j’ai apprécié ma lecture, je trouve ça bien de lire des trucs qui changent de d’habitude parfois!!
This book has been waiting for me for a long time, a gift from a friend. I only opened it now that we are planning to travel to Vietnam. And I dived right in the story. I was not able to read it in its original version but I was so enchanted by the French translation, discovered even new words. The narrative is clear and builds up curiosity, it truly depicts the lives of mountain tribes in the north of Vietnam and all the souvourous meals they eat. But apart from all that it discusses moralvalues of a man, a society, principles valid for every one of us. I enjoyed every single page and am tempted to read more by Duong Thu Huong.
Ce livre permet de voyager au Vietnam via les aventures et rencontres de Bê et Loan dans les années 1980. On y découvre les modes de vie, de pensées, la générosité, les contes, légendes et cultures. On peut y découvrir également beaucoup de mots de la langue française. On se laisse facilement transporté par la description de l'environnement (à condition de comprendre tous les nouveaux mots!).
Ce qui m'a le plus touché, c'est cette culture de générosité et de gentillesse, de partage. Il y a quelques passages d'émotions.
[#77 Vietnam] This is the coming-of-age story of 13-year-old Bê, who flees from her hometown in order to find her father, a soldier assigned to a border security regiment. Although the story isn't breathtaking, it's a nice trip throughout Vietnam and an interesting introduction to the people's traditions and culture. Bê isn't a naive character and is often the one challenging and questioning what's happening around her. I've seen people saying she's annoying but I found her endearing. Last, but not least, the writing style is fluid and vivid, which makes the book very easy to read.
Ce livre n’est pas un chef d’œuvre qui révolutionne la littérature asiatique, mais c’est un roman feel-good, très bien écrit, qui nous offre un vol direct vers le Vietnam à moindre coût. La narratrice, une jeune fille de douze ans première de classe, fugue après avoir été expulsée de l’école pour rejoindre son père, un militaire déployé à la frontière sino-vietnamienne, qu’elle n’a pas vu depuis trois ans. Au cours de ce périple de plusieurs mois de la plaine vers le nord, la petite Bê découvre avec émerveillement ou incompréhension les croyances et le mode de vie traditionnels des peuples montagnards. Les pages de cet ouvrage recèlent de l’odeur de la soupe Pho, de la soupe au crabe, du riz gluant, du manioc bouilli ; la culture culinaire du Vietnam est en soi un personnage du roman. On y trouve également des gens bienveillants et sages, qui honorent leurs ancêtres et alimentent des légendes où tigres et hiboux cohabitent. Merveilleux.
Je cherchais une lecture qui différerait avec mes habitudes et je suis tombé sur une perle. Ce récit est empli d'une magnifique douceur qui change la couleur du monde. Raconté par une jeune fille, on ne se doute pas qu'un voyage puisse apporter autant de nouveauté. Il fait grandir cette âme d'enfant qui est en nous, et, pour un court instant, nous laisse vogué au gré de nos propres souvenirs d'enfance. Il faut remercier cette jeune fille qui nous as ouvert les yeux sur la beauté du monde, du voyage, et même parfois sur l'âme humaine. Elle nous redonne foi en une certaine forme d'humanité, dans le partage, qui est au cœur de toute relation profonde. Il faut savoir partager ce que l'on possède que ce soit des biens matériels ou du savoir, car la récompense qu'on en retire est la chose la plus précieuse que l'on peut posséder dans toute une vie.
Après avoir lu "Roman sans titre" de la même auteure, j'ai trouvé celui-ci par hasard chez un bouquiniste.
Ce livre m'a fait sortir de ma culture de français né dans les années 70, et m'a fait entrer dans la tête d'une vietnamienne des années 50, c'est inestimable.
L'histoire ne m'a pas ennuyé. Le style est probablement plus le style du traducteur que de l'auteure (?)
Vous remarquerez le soin que met l'auteur à décrire la bouffe : ça fait rêver !
M'a rappelé des livres comme La gloire de mon père et Petit pays et m'a réconciliée avec cette autrice. Bel aperçu de la vie vietnamienne, on dirait qu'il y là-bas une opposition montagne-plaine comme en France on a Paris-province. Donne une vision positive des familles monoparentales.
« L'adage des anciens, une nouvelle fois, se vérifie. Aucun malheur ne prévient, aucune chance ne s'annonce. »
Le voyage initiatique d’une jeune vietnamienne. Une écriture douce et contemplative. J’aurais pu aimer ce roman un peu plus, mais les péripéties très improbables et les côtés « mademoiselle parfaite » de l’héroïne m’ont fait décrocher de l’histoire (même si je l’ai quand même lu en entier).
Très beau livre, simple à lire et très évocateur du Vietnam, de sa nature, de sa cuisine et de son peuple. Lu presque d’une traite pendant un chemin de Saint Jacques, il m’a paru très approprié pour l’occasion 😘🥰
Dặt dẹo vì cúm, chọn ngẫu nhiên quyển này trong kindle đọc cho đỡ chán thì câu chuyện cho mình sống lại những cảm xúc hồn nhiên, trong trẻo, thuần khiết vốn của của tuổi thơ. Một tuổi thơ nên có. Truyện thiếu nhi của Việt Nam đừng chỉ nên biết mỗi Nguyễn Nhật Ánh.
L'histoire, sans être passionante, offre un joli voyage au Vietnam. Lecture agréable, à conseiller aux petites filles qui pourront facilement s'identifier à la jeune héroine.
Très doux et prenant mais aussi très visuel. Les personnages sont attachants, j'ai beaucoup aimé les suivre au cours de ce périple. Je lirai avec plaisir d'autres livres de Dương Thu Hương!
Cố truyện khá cố tích, nhân văn và có hậu. Mình thích nhất trong truyện là đoạn Bê và Loan sống trên bản cùng ông già Mộc. Nếu bạn thích đọc truyện của Nguyễn Nhật Ánh thì nên đọc quấn này.
Un livre que j'ai mis beaucoup de temps à finir (presque un mois !) alors que d'habitude je lis assez vite. Ce n'est pas que je n'ai pas apprécié l'histoire, mais ce n'est pas le genre à se lire d'une traite. Je l'ai trouvé assez long malgré ses presque 350pages. On suit les aventure de Bê, une petite fille de douze ans qui vit au Vietnam et qui voit sa petite vie tranquille bouleversée après avoir joué un mauvais tour à l'un de ses professeur pour prendre la défense d'une de ses camarades de classe. Elle est exclue de l'école et décide de partir à l'aventure avec son amie Loan pour rejoindre son père. C'est une histoire qui peint un très beau paysage du Vietnam et j'ai beaucoup aimé découvrir les couleurs, les saveurs, les odeurs de ce pays. On est totalement dépaysé, les coutumes ne sont pas du tout les même qu'en Europe ( j'avais l'impression qu'ils mangeaient tout le temps haha), on voyage et on se laisse guider avec Bê. Même si j'ai aimé ma lecture, ce n'est pas un coup de coeur ; j'ai eu beaucoup de mal à le lire et je ne me suis pas beaucoup attachée aux personnages. Malgré tout ce livre sort de mes lectures habituelles et de temps en temps ça fait du bien !
Un véritable voyage au Vietnam, c'est ce que nous propose ce livre à l'allure presque enfantine, qui pourtant se révèle être un livre d'apprentissage, dont on en sort grandi et plein d'espoir. En le lisant, vous profiterez de paysages des villes, des villages et des montagnes vietnamiens mais aussi de l'odeur des repas locaux ou encore de l'ambiance du Têt (fête nationale). Lors du récit de la petite Bê sur son parcours à l'école, sur son professeur si bon et ses camarades divers, peut-être ressentirez-vous une certaine nostalgie. Vous découvrirez la situation d'après guerre, de ce que "l'ennemi" autrement dit les français, ont laissé derrière eux. Vous rencontrerez un bon nombre de personnes, certaines bienveillantes, d'autres beaucoup moins... Quoi qu'il en soit, vous en ressortirez tout comme moi je l'espère, avec le sourire et un certain degré d'optimisme.
C'est une bien jolie histoire, à mi-chemin entre roman d'apprentissage et conte initiatique, que nous raconte Thu Huong Duong, dans un style fluide et imagé. On visite un autre Viet Nam, loin des clichés et hors du temps. Une très belle surprise. Je conseillerais même ce livre aux plus jeunes, qui s'identifieront sans peine à Bê, jeune fille courageuse, futée et pleine d'initiative, moderne et ambitieuse dans un pays où la femme n'est pas encore considérée à sa juste valeur (l'action se déroule peu après la guerre d'Indochine). J'ai hâte, maintenant, de me plonger dans "Terre des Oublis".
Une histoire plate et détachée de la réalité même si elle ne s.inscrit pas dans le fantastique! Je la classerais plutôt dans la littérature d'enfant! J'aifini l'histoire par principe de ne jamais laisser un travail inachevé, autrement cela fait longtemps que j'en étais dégoûtée .S il y avait la note zéro, je la lui attribuerais volontier