In the year 1914 the University Museum secured by purchase a large six column tablet nearly complete, carrying originally, according to the scribal note, 240 lines of text. The contents supply the South Babylonian version of the second book of the epic a nagba imuru, "He who has seen all things," commonly referred to as the Epic of Gilgamish. The tablet is said to have been found at Senkere, ancient Larsa near Warka, modern Arabic name for and vulgar descendant of the ancient name Uruk, the Biblical Erech mentioned in Genesis X. 10. This fact makes the new text the more interesting since the legend of Gilgamish is said to have originated at Erech and the hero in fact figures as one of the prehistoric Sumerian rulers of that ancient city. The dynastic list preserved on a Nippur tablet1 mentions him as the fifth king of a legendary line of rulers at Erech, who succeeded the dynasty of Kish, a city in North Babylonia near the more famous but more recent city Babylon. The list at Erech contains the names of two well known Sumerian deities, Lugalbanda2 and Tammuz. The reign of the former is given at 1,200 years and that of Tammuz at 100 years. Gilgamish ruled 126 years. We have to do here with a confusion of myth and history in which the real facts are disengaged only by conjecture."
Stephen Herbert Langdon was an American-born British Assyriologist. Born to George Knowles and Abigail Hassinger Langdon in Monroe, Michigan, Langdon studied at the University of Michigan, participating in Phi Beta Kappa and earning an A. B. in 1898 and an A. M. in 1899. Following this he went to New York's Union Theological Seminary, graduating in 1903, and then on to Columbia University to obtain a Ph.D. in 1904. Langdon then became a fellow of Columbia in France (1904-1906), during which time he was ordained as a deacon of the Church of England (1905) in Paris. Subsequently he moved to Oxford University in England, becoming a Shillito reader in Assyriology in 1908, a British citizen in 1913, and after the retirement of Archibald Sayce, a Professor of Assyriology in 1919. However, in 1916, when World War I had diminished the size of his classes in England, he spent some time at the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, serving as the curator of its Babylonian section.
I read the Project Gutenberg edition, linked at the bottom.
My low rating is not actually a judgement of the book itself, but rather an expression of disappointment at the misleading title. This is not an attempt to present the complete epic of Gilgamesh. Rather, it is a scholarly work analyzing two newly-discovered (at the time) tablets, giving the transliteration of the cuneiform, and then an English translation, along with images of the tablets. As such it is very brief, and as a reading experience, wholly unsatisfying.
As a work of scholarship and documentation, it may be excellent. However, I was looking to read the actual Epic, not the homework that lead to piecing it together. As such, the title is false advertising.
The particular translation that I found by Langdon (which admittedly was free on Apple Books) was very short, only a fragment of the full story and even then, still containing gaps. It did include a transliteration which I thought was cool, though. I recently started another later translation that appears to be much longer so hopefully it is a more complete story.
I had to read this for my World Lit class, and it was okay. Considering the text was put in English after being translated from many other languages and read really awkward, the story was enjoyable enough.
An amazing first epic given by the first civilization and is the first epic revolving around a character of any form. The biblical connections to Christian literature are undeniable and amazing in the totality of history combined. However years of the story being lost to time have given it a lot less substance and a lot of parts are lost as a whole that take away the story away partially, or some cases, entirely. I still highly recommend it to any history buffs or anyone else open to read a story thousands of years old.
If you're looking for a captivating piece of literature, you're in the wrong place. This was made 4000 years ago in the Babylonian period. This is a scholar investigation of how from the earliest time of writing, men had already been preoccupied and struggles with the concept of creation and mortality. Must be seen in bigger pictures and certainly cannot be understood independently from its historical context and its psychological and philosophical implications.
This brief book focuses on a newly found tablet. It is a decent intro, then transliteration with a translation and notes/index. It ends with pics of the tablet. This portion of the epic is on tablet 2 with dreams, Gilgamesh's Mom, Enkidu becoming civilized by the harlot. They men battle in the doorway which they destroy. If you feel like spending the money, then buy this as it does add some new material.
The version of this “book” that I found through the library was really just a translation of the first tablet. If you know anything about the story, it stops right as Gilgamesh and Enkidu fight and become friends, which is basically the beginning. This was part of Project Gutenberg. Considering I cannot find any other digital versions through my library, I am afraid the remaining tablets have not been translated by the project. Don’t read this version. Find the full version somewhere else.
This entire review has been hidden because of spoilers.
This version is incomplete and misses a lot of the Gilgamesh story. This isn't a knock on Langdon, as he was one of the earliest to have translated this epic. So he was obviously working with incomplete information. That said, readers who wants to get into the Epic of Gilgamesh should be aware of this fact.
Well I don't really think I understood most of the book. All those broken explanations. But the story in the epic seemed quite a representation of the king gilgamesh as an oppressive one. Would like learn more about him though.
This entire review has been hidden because of spoilers.
The text is partially Old-Babylonian and partially a literal translation to English. The introduction was informative. Of course because this is a translation of a fragment, a lot of the story and details are missing.
I am re-reading this book again 9 years after I first read it and wow. The first time I read it, I hyper fixated on the flood. Now I see how grief is a prinary motif and who the characters are. It’s a quick? Easy read. Very enjoyable.
it's not a bad translation per se, but it's very fragmentary compared to other translations/versions i've heard about like sophus helle and stephen mitchell. if you're looking for a version of the epic that's less scholarly, it's best to get a different and more recent translation
This copy seems incomplete. After reading another review I found that to be correct. I’ll keep looking for a full translation as I’ve always wanted to read the epic.
Not too sure about other translations but this version felt lacking, the poem/story felt ‘hanging’. Will definitely look up Andrew George’s translation
The original peak. Dare I say a 6 stars if not for half the story being lost to time. Surprisingly has a humble message about death and the fleeting nature of life.