Gabriel José de la Concordia García Márquez was a Colombian novelist, short-story writer, screenwriter and journalist. García Márquez, familiarly known as "Gabo" in his native country, was considered one of the most significant authors of the 20th century. In 1982, he was awarded the Nobel Prize in Literature.
He studied at the University of Bogotá and later worked as a reporter for the Colombian newspaper El Espectador and as a foreign correspondent in Rome, Paris, Barcelona, Caracas, and New York. He wrote many acclaimed non-fiction works and short stories, but is best-known for his novels, such as One Hundred Years of Solitude (1967) and Love in the Time of Cholera (1985). His works have achieved significant critical acclaim and widespread commercial success, most notably for popularizing a literary style labeled as magical realism, which uses magical elements and events in order to explain real experiences. Some of his works are set in a fictional village called Macondo, and most of them express the theme of solitude.
Having previously written shorter fiction and screenplays, García Márquez sequestered himself away in his Mexico City home for an extended period of time to complete his novel Cien años de soledad, or One Hundred Years of Solitude, published in 1967. The author drew international acclaim for the work, which ultimately sold tens of millions of copies worldwide. García Márquez is credited with helping introduce an array of readers to magical realism, a genre that combines more conventional storytelling forms with vivid, layers of fantasy.
Another one of his novels, El amor en los tiempos del cólera (1985), or Love in the Time of Cholera, drew a large global audience as well. The work was partially based on his parents' courtship and was adapted into a 2007 film starring Javier Bardem. García Márquez wrote seven novels during his life, with additional titles that include El general en su laberinto (1989), or The General in His Labyrinth, and Del amor y otros demonios (1994), or Of Love and Other Demons.
Tipik Markes hekayələri. Pis deyildi. Sonda tərcümə və tərcüməçilik barədə məlumat verən kitab üçün yaxşı tərcümə gözləyirdim düzü. Bizdə çox hərfi tərcümə olanda yaxşı qarşılanmır, çünki söhbət kitabdan gedirsə, bədiilik də olmalıdır. Məzmuna uyğun küçə dilinə çevirmək də düzgün deyil. Bu tərcümə ki var, çox qəliz məsələdir, həmdəki vacib.
It was nice, well written, with an interesting premise, but it wasn’t moving or impactful enough for me. I’m not sure exactly what was missing, but I know something was.
I don’t know if i got it wrong but the story refers to the “madonna - whore complex” and the woman has fallen apart between the customers who didn’t respect you and josè who didn’t even dare to have sex with her and he can just offer her FREE meal. So at the end the confusion of her alter the murder… i am not sure why she wanted more time by the way
This entire review has been hidden because of spoilers.
I don't think the plot twist was powerful enough to make me gasp or leave me with incessant thoughts. Halfway through the read, you pretty much work out where this is headed, and you're left with little to no surprise.
Touching. Interesting, how the characters never speak plainly Yet, it's all there, in the dialogue. You get it. You feel it. You can picture everything. The context, their background, and even the future of the characters, with so little said about them.