Jump to ratings and reviews
Rate this book

Gedichten

Rate this book
nan

189 pages, Paperback

First published January 1, 1982

5 people are currently reading
41 people want to read

About the author

Fernando Pessoa

1,252 books6,373 followers
Fernando António Nogueira Pessoa was a poet and writer.

It is sometimes said that the four greatest Portuguese poets of modern times are Fernando Pessoa. The statement is possible since Pessoa, whose name means ‘person’ in Portuguese, had three alter egos who wrote in styles completely different from his own. In fact Pessoa wrote under dozens of names, but Alberto Caeiro, Ricardo Reis and Álvaro de Campos were – their creator claimed – full-fledged individuals who wrote things that he himself would never or could never write. He dubbed them ‘heteronyms’ rather than pseudonyms, since they were not false names but “other names”, belonging to distinct literary personalities. Not only were their styles different; they thought differently, they had different religious and political views, different aesthetic sensibilities, different social temperaments. And each produced a large body of poetry. Álvaro de Campos and Ricardo Reis also signed dozens of pages of prose.

The critic Harold Bloom referred to him in the book The Western Canon as the most representative poet of the twentieth century, along with Pablo Neruda.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
36 (59%)
4 stars
21 (34%)
3 stars
4 (6%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for H.A. Leuschel.
Author 5 books283 followers
April 9, 2021
Mooi, prachtig geschreven, melancholisch en altijd op zoek naar wat het leven inhoudt. Het is lang geleden dat ik een boek in het Nederlands oppakte, and ik ben blij dat het een fijne leeservaring was!
Profile Image for Gu Kun.
345 reviews52 followers
January 12, 2015
Prachtig, maar uiterst deprimerend. De vijfde ster is voor August Willemsens ongelofelijk knappe vertaling.

' Nu dan, vandaag, dat ik alleen ben en kan zien,
met dat vermogen van het hart te zien,
wat ik niet ben, al wat ik niet kan zijn,
wat ik, als ik het was, vergeefs zal zijn,

Vandaag, ik zeg het U,
wil ik beseffen dat ik niemand ben
en mij, duurzaam, van mijzelf ontslaan,
wijl ik mijn feilen onderken.

Ik heb gefaald in alles, zonder iets te wagen,
zonder iets te doen of iets te zijn;
noch heb ik in de distels mijner dagen
de bloem geplukt van gelukkige schijn.

Rest mij (want ergens is de arme rijk,
als hij het maar wil weten)
de grote onverschilligheid die bij mij blijft.
Ik schrijf het op, om het niet te vergeten.

(N.B.: uit het blote hoofd - heb het boek niet bij de hand - ergo wellicht met hier en daar een fout of omissie)
Profile Image for Hermine Couvreur.
538 reviews28 followers
April 5, 2023
Zeer aanbevolen.
De 5de ster is voor de prachtige vertaling.
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.