Jump to ratings and reviews
Rate this book

Nos.Otras

Vivir entre lenguas

Rate this book
Sylvia Molloy recorre en estos textos recuerdos y ancdotas de su vida, al tiempo que reflexiona sobre la lengua y el plurilingismo.

80 pages, Paperback

Published January 1, 2016

20 people are currently reading
700 people want to read

About the author

Sylvia Molloy

31 books101 followers
Sylvia Molloy is an Argentine writer and critic who has taught at Princeton, Yale and NYU, from where she retired in 2010. At NYU she held the Albert Schweitzer Chair in the Humanities. She is the author of two novels: En común olvido (2002). She has also written two short prose pieces, Varia imaginación (2003) and Desarticulaciones (2010). Her critical work includes La Diffusion de la littérature hispano-américaine en France au XXe siècle (1972), Las letras de Borges (1979), At Face Value: Autobiographical Writing in Spanish America (1991), Poses de fin de siglo. Desbordes del género en la modernidad (2013), and edited volumes such as Hispanisms and Homosexualities (1998) and Poéticas de la distancia. Adentro y afuera de la literatura argentina (2006). She has been a fellow of the Guggenheim Foundation, the National Endowment for the Humanities, the Social Science Research Council, and the Civitella Ranieri Foundation. She has served as President of the Modern Language Association of America and of the Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana and holds an honorary degree in humane letters from Tulane University.

In 2007 she created the MFA in Creative Writing in Spanish, with the collaboration of Lila Zemborain and Mariela Dreyfus. The MFA is the first program of its kind in the United States. It is modeled along the lines of the NYU MFA in Creative Writing in English, taking advantage as well of a similar, bilingual Program, at University of Texas at El Paso. Classes and workshops are taught in Spanish and students are mostly Spanish, Latin American or Latino.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
176 (25%)
4 stars
280 (40%)
3 stars
189 (27%)
2 stars
33 (4%)
1 star
6 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 107 reviews
Profile Image for Arelis Uribe.
Author 9 books1,722 followers
March 31, 2021
Hermoso anecdotario del plurilingüismo. Me gustó porque, sospecho, nadie vive en una única lengua, porque ahora que la tierra está colonizada y globalizada, creo que la humanidad occidental habla lenguas europeas mezcladas con indígenas, asiáticas, germánicas. Mi primera lengua, en el pasado, fue el Español; mi segunda lengua, en el presente, es el Inglés. Quisiera, en el futuro, que mi tercera lengua fuera el Italiano o el Mapudungún; que igual son mi presente y mi pasado, porque las palabras mapuches están salpicadas en el español chileno y porque Italiano estudié años atrás, en Argentina. Me gustó saber la historia de las lenguas de Molloy, que inevitablemente comparé conmigo y con mis amigues migrantes que he conocido viviendo en Nueva York. Hace poco, le preguntaba a una amiga sobre su relación amorosa: "¿Y en qué idioma hablan?", y ella: Spanglish con predominancia del Español. Spanglish, le dije, esa es mi nueva lengua materna. Y ella: Spanglish, el idioma de la migración. Después de leer a Molloy, me siento menos mal de la mezcla, más cómoda en el tránsito, más confiada de mixing up todo lo posible, porque sospecho que la pureza de la lengua es como la pureza de la raza en los perros: la falla genética aparece en el intento forzoso y artifical de mantener una supuesta esencia. Como le decía hace poco a otra de mis amigas migrantes, en mi chileno-mapuche-inglés-español: sending newén, guachita mía. Amo fuerte las palabras, el lenguaje; porque más allá de la forma idiomática, la lengua es canto de pajarito, fuego interior, sonido refinado que nombra lo que observa el corazón.
Profile Image for Ana.
148 reviews
February 13, 2020
É um livro curto para ler em uma sentada. Recomendo principalmente para quem estuda idiomas e expatriados.
Como eu também vivo entre linguas, tenho um diario que anoto curiosidades dos idiomas que aprendo e das minhas vivências.
A autoria é trilingue, a familia por parte de pai é inglesa e de mae é francesa que imigraram para Argentina.
Eu gosto de observar as crianças, filhos de imigrantes, o jeito que elas falam e fazem associaçoes muito criativas.
O filho da minha amiga, a avo é hungara e os pais brasileiros, morando no Canada. Ele tem três anos, gosta de ver desenho em inglês e ouvir radio em francês e quando esta bravo com a mae, fala em inglês com ela, porque sabe que ela nao entende muito bem, mas quando esta querendo alguma coisa, fala em português e com os gatos fala em hungaro porque vê a avo fazendo. lol
Ri com a autora dizendo que so fala com as galinhas em espanhol.
"Para el monolingüe nos hay sino una lengua desde donde se piensa un solo mundo, y lo distinto siempre se da - si es que se da - peligrosamente: en traduccion".
Profile Image for Laubythesea.
594 reviews1,956 followers
June 14, 2023
Sylvia Molloy es “casa” para mí, la verdad. Cada vez que leo unas palabras suyas me siento hablando con una amiga, escuchando a alguien a quien quiero mucho. De esas personas que da igual lo que te cuenten, siempre quieres sacar tiempo para ellas.
 
En esta ocasión, como el título promete, encontramos una colección de pequeños textos donde Sylvia reflexiona sobre el plurilingüísmo y el papel de la lengua en nuestra vida, más allá de su utilidad práctica. La lengua, el idioma, como algo emocional. Lo hace a través de recuerdos y anécdotas, propias y ajenas, divertidas, melancólicas o simplemente curiosas.

“Hay (es necesario encontrar) un punto de apoyo y desde ese punto se establece la relación con la otra lengua como ausencia, más bien como sombra, como objeto de deseo lingüístico. A pesar de que tiene dos lenguas, el bilingüe habla como si siempre le faltara algo, en permanente estado de necesidad”
 
Creo que a quienes nos gusta leer, y nos relacionamos casi a diario con textos que nos llegan traducidos, tarde o temprano nos surgen reflexiones acerca de las particularidades de cada lengua, y ante las dificultades que atañe ese proceso de transvasar un significado, una emoción, una cadencia de una lengua a otra. Personalmente es un tema al que le doy muchas vueltas y eso me ha hecho disfrutar extra de estas pildoritas de conocimiento emocional, por decirlo de alguna manera.
 
“Siempre se escribe desde una ausencia: la elección de un idioma automáticamente significa el afantasmamiento del otro pero nunca su desaparición”
 
La lengua es, por un lado, lo que tu eres y, por otro, lo que presentas a los otros en determinadas situaciones a las que adaptas tus registros según el lugar y la persona a quien te diriges. El lenguaje vertebra nuestras vidas en muchos más detalles de los que parece.
 
“Cada idioma pasó a ocupar distintos espacios y a teñirse de afectividades, acaso encontradas”

Además, sin ser yo bilingüe ni nada parecido, me ha encantado ver las reflexiones que surgen a la autora a raíz de su trilingüísmo y ver cómo cada idioma tiene un espacio, un lugar y un público para ella. También muy interesantes sus preguntas existencialistas del tipo ‘¿En qué lengua soy?’, ‘¿en qué lengua me despierto?’, entre otras. Acompañar a Sylvia en este viaje de autoconocimiento, desentrañando las capas de sentimiento que recubren cada una de sus lenguas, ha sido un paseo de ensueño.
 
Me encanta sentir como a través de sus textos voy conociendo un poco más a Sylvia, ganándome (o eso me gusta pensar) el derecho, el honor, de llamarla amiga. Me fascina cada vez que leo a Molloy, como textos tan pequeños me hacen sentir tanto.
 
Sylvia, me encontrarás de tu mano siempre.
Profile Image for julieta.
1,333 reviews42.6k followers
July 6, 2017
Una reflexión sobre el hablar varias lenguas, el ser "trilingüe". Mediante anécdotas personales y de otros autores, Molloy habla sobre el le lenguaje.
Me costó identificarme, me choca pero la reflexión me parecía muy subjetiva y personal, y no sentí que saliera de un ámbito totalmente propio de la autora.
Cuenta algo súper triste y bonito, como eso de que Elie Wiesel cambió al francés después de la segunda guerra por sentir que aún estaba vivo, eso me pareció durísimo y precioso. Así que tiene momentos, pero quizás sin querer lo haya encontrado un poco "snob" pero eso es solo por la característica humana llamada envidia! Me encantaría hablar tres lenguas!!
Profile Image for Ayleen Julio.
343 reviews24 followers
June 21, 2016
Según la lingüística, una lengua es "un sistema de signos, de convenciones y reglas gramaticales, empleado por las comunidades humanas con fines comunicativos". Para Molloy, la lengua es otra cosa, que bien podría traducirse en la casa, la identidad o simplemente el eje desde el cual ver el mundo. En Vivir entre lenguas , el bilingüismo se constituye en la clave para comprender esta dimensión de la lengua que va más allá de un conjunto de signos, para mostrarnos que la lengua -como muchos hechos humanos- marca jerarquías, espacios y memorias. Pero yendo más allá de la idea del dominio de una lengua nativa y otra adquirida -que bien podría funcionar como la casa, ese "lugar en el mundo", como bien diría Bachelard"- este libro nos pone a pensar si dentro de ese mismo conjunto de signos común a diversas comunidades no se esconde otro tipo de bilinguïsmo: el de la palabra, el de la imposibilidad de usar la lengua de nuestra casa en otro lugar por temor a no ser comprendidos, el aprendizaje de otra lengua subyacente a ese gran conjunto de códigos comunes y finalmente, el switching en el que inevitablemente caemos porque ya no somos de ningún lugar y la traducción no siempre funciona (esto, en cualquier nivel).
Profile Image for Clara  Mun.
233 reviews41 followers
January 2, 2024
Reflexiones en torno al bilingüismo (trilingüismo en este caso); traslaciones a otros países, otros hablantes, otras lenguas. La comunicación puesta en observación, desde el sentir del hablante y desde posibles miradas del oyente. La autora escribe con fluidez y pulcritud, los capítulos son breves y concisos y, en su frescura, el lector llega a sentirse cercano y conmovido, como un amigo a quien confiesan viejas aprehensiones.
Profile Image for Sylvia.
Author 21 books358 followers
April 11, 2020
Hice lo que nunca hago, leerme este libro de dos sentadas en un mismo día y en voz alta. Y fue hermoso y duro al mismo tiempo, no solo porque comparto ciertas experiencias de crecer-vivir-ser en dos idiomas, sino porque Molloy -como hace siempre- logra mover las fibras de la familia, de la casa, del yo de una manera indescriptible.

¿Y por qué le doy cuatro estrellas? Porque soy una nueva quisquillosa del lenguaje inclusivo y, de pronto, me he dado cuenta de que Molloy con frecuencia viste de nosotros escenas donde solo hay mujeres, porque Molloy habla de "la persona que duerme a mi lado" en vez de decir la mujer, la pareja, ella, ella. Porque si nombra los rincones más íntimos del yo y ese queda escondido en el lenguaje, ¿qué ocurre?

Lo dije, soy una nueva quisquillosa.

Fuera de ello, esta es una meditación de todos los rincones del plurilingüismo y la identidad que formamos toda vez que los idiomas tocan diversos aspectos de nuestras vidas.
Profile Image for Andrea Ladino.
Author 1 book152 followers
April 9, 2018
Sí, pero no.

Había leído entrevistas de Sylvia y me parece que es una seca, una mujer muy inteligente y graciosa. Por eso que le tenía muchas ilusiones a este libro porque pensé, ya que ambas somos traductoras (ella muchísimo más que yo, OBVIAMENTE), me va a encantar, me voy a ver reflejada en todo, será una lectura maravillosa, la amaré para siempre, seremos como almas gemelas, etc, etc. Sin embargo, cerré el libro bien decepcionada. Que quede claro que no es un mal ensayo (?), tiene algunos puntos llamativos, pero se va por las ramas, con un lenguaje disperso. No le da una profundidad decente a los temas que podrían ser muy interesantes tratados desde la mirada acertiva de una traductora tan hábil como ella.

Pucha.



Profile Image for Caro Mouat.
153 reviews83 followers
October 10, 2020
Siempre es un agrado leer a Sylvia 💜 la quiero tanto y me encanta como en cada libro de fragmentos nos regala algo de ella, de su mundo, de su intimidad.
Profile Image for Catalina Jiménez.
Author 1 book301 followers
September 11, 2024
El libro es hermoso y fascinante para quienes sientan pasión por los idiomas y tengan algún tipo de conexión (o quieran tener una conexión) con otros idiomas. Me hizo pensar mucho en mi propia relación los idiomas de mi vida (cuya mayoría ni siquiera hablo).

Hubo solo dos cosas que no me gustaron. No son tan graves, pero las menciono igual:

1. A ratos la voz se me hizo muy cuica. No tanto por el tema de hablar más de un idioma (que en Latinoamérica, seamos sinceres, es un privilegio de clase) sino por la forma de hablar con tanta soltura sobre cosas como comprarse una casa. Quizá estoy siendo mañosa.
2. Me dio mucha rabia que las partes en otros idiomas no estuvieran traducidas. Me pregunto de quién habrá sido la decisión: si de la autora, si de la editorial, o simplemente nadie se dio cuenta. El libro menciona la imperfección de las traducciones, con lo que estoy de acuerdo, pero creo que no permitirle ni un atisbo de esos fragmentos a tantos lectores es triste y, creo, también una decisión de clase (que no me gustó).
Profile Image for PatriShaw.
188 reviews38 followers
May 3, 2023
Reflexiones sobre esa vida que bebe de dos rios y se ahoga con gusto en el mar de pensamientos que trae consigo la resaca de saborear las cosas con dos lenguas, el bilingüismo que es prisma y lente de enfoque.
Curioso, erudito y personal. Ofrece interesantes reflexiones y visiones sobre una realidad que nos atañe a muchos pero sobre la que poco se suele pensar.
Profile Image for Alaíde Ventura.
Author 6 books1,631 followers
March 15, 2023
A muy lindos lugares nos lleva una mujer que gusta de diseccionar palabras (lenguajes enteros), pero también tiene razón Sylvia (la otra Sylvia) en lo que dice acá abajo
Profile Image for Clara.
80 reviews21 followers
September 6, 2021
eu tenho uma fascinação por linguagem e plurilinguismo. achei esse livro meio aleatoriamente e ele me fez tão feliz. me senti em casa lendo-o. como é lindo ser em mais de um idioma. eu nunca tinha ouvido falar em switching, mas me dei conta que fiz e faço muito e acho uma delícia, ir cambiando o português, inglês e espanhol (e troco mto mais quando to falando com alguém que não fala português).
fui reclamar que queria ler esse livro no original em espanhol e minha amiga disse "ler no traduzido traz mais um idioma: o português, sem deixas as refs do francês, inglês e espanhol" e adorei isso. enfim, fico animada kkkk e mal posso esperar pra aprender o francês
Profile Image for Agnès.
252 reviews8 followers
November 14, 2022
Ni siquiera sabia que era un libro, mi profesora lo ha subido como lectura para una presentacion oral de clase, y como estos suelen ser articulos, pues pensaba que este tambien lo era, y vaya sorpresa me he llevado. Ha sido un recorrido a la vida y pensamientos de Molloy desde un enfoque muy interesante, el del bilingüismo o multilingüismo en su caso. Como persona bilingüe me he sentido identificada en muchas de las experiencias que explica y ha contado muchas de otras que me han hecho reflexionar. Se ha hecho ameno, ligero (no son mas de 70 paginas al final), y sobre todo muy muy interesante. Creo que como estudiante de filologia es un muy buen texto para reflexionar sobre la lengua, nuestro uso de ella y nuestros sentimientos hacia ella.

Una muy buena sorpresa, 5/5 estrellas!
Profile Image for camila gonzalez simon .
20 reviews9 followers
February 4, 2021
Primera vez que leo a la escritora y ensayista argentina Sylvia Molloy. Se trata de una colección de textos cortos donde reflexiona, comparte anécdotas y recuerdos. Relatos sobre Jules Supervielle, Guillermo Hudson, George Steiner, Elias Canetti se intercalan con episodios de su infancia, atravesada por diferentes lenguas.

Como bilingüe, siempre me he sentido en este espacio fantasmagórico entre dos lenguas/mundos. Por eso, me identifico mucho con su relato. Me ayuda a amigarme con mi historia y la de mi familia, para no sentirlo como falla, sino ventaja. Abrir posibilidades de escritura a través de la traducción.
Profile Image for Luis.
178 reviews9 followers
April 2, 2023
Molloy escribe tan bien que cuando lo agarrás no lo podés soltar hasta llegar el final. Además, es cortito y se lee de una sentada. Me encantó. Una gran elección para celebrar los 200 en GR.

"¿En qué lengua se despierta el bilingüe?"

En este libro, Molloy nos lleva, a través de una serie de textos muy cortos, por distintos recuerdos e historias, para hablarnos y reflexionar sobre la lengua, el lenguaje y que se siente el (des)habitar lugares, como en su caso, siendo trilingüe. Ella, nos cuenta, hablaba desde muy pequeña español e inglés y algunos años después también aprendio francés. A cada a cada idioma le daba un lugar y hasta una función. Luego, los viajes y la vida en el extranjero complementan y nutren sus recuerdos.

La lectura es ágil, graciosa y tiene una gran cuota de melancolía. ¡Super recomendado!
Profile Image for Franco Cárcamo.
227 reviews122 followers
September 14, 2021
Esta no es más que una hipótesis o una sensación. El libro está lleno de cariño. Cariño hacia la palabra, hacia el pasado, hacia toda la gente que está aquí adentro. Pero mucho cariño hacia la escritura. Mucho cariño "en" la escritura. Después de todo, es un conjunto de textos cortos que hablan sobre el bilinguismo. ¿Hay escrituras más entrañables que otras? ¿Cómo se puede saber? ¿Escribió Sylvia Molloy este libro con la paz y la dulzura con la que me la imagino? Who knows.
10 reviews
October 8, 2024
No esperaba que fuese tan breve!
Me gustó bastante, aunque como no estoy tan familiarizada con la autora me sentí un poco desconectada de su relato. Si bien amo los idiomas y me gustaría aprender cada vez más, se me hizo un poco posh, como mi familia y sus raíces migrantes elegantes.

A pesar de eso, un libro entretenido y disfrutable.
Profile Image for Pilar.
74 reviews142 followers
November 23, 2024
Muy lindo. Tengo que aprender otra lengua ya mismo.
Profile Image for Celeste.
38 reviews6 followers
November 2, 2025
autorretrato de clase. la pluralidad y riqueza de la lengua se ve reiteradamente enjaulada en la casa burguesa a la que la autora —sin ningún propósito más allá de la tímida observación y tenues críticas— no deja de volver.
Profile Image for Flor Casella.
125 reviews1 follower
July 4, 2021
Para empezar, llegué a este libro de forma no del todo voluntaria, ya que tuve que leerlo para una materia (lo aclaro porque, como bien sabemos, las lecturas obligadas no siempre resultan satisfactorias).
Fuera de eso, me encontré con un libro mucho más ameno de lo que esperaba y que trata una temática que no se tiene en cuenta. Se habla bastante sobre las problemáticas del plurilingüismo desde las lenguas minorizadas, pero no tanto de lo que sucede con quienes se vieron inmersos en un plurilingüismo forzado en lenguas consideradas más "relevantes" en comparación a las minorizadas. Desde ya que son dos situaciones no comparables, cada una con sus pros y sus contras, pero a veces es bueno leer estas reflexiones sobre la propia identidad vinculadas al lenguaje.
¿Entonces por qué dos estrellas? Por un lado, porque lo sentí demasiado fragmentario. Saltaba de un lugar a otro en poco tiempo y el resultado es, al menos para mí, una aproximación que termina siendo superficial en todos los aspectos que toca. Queda como un pensamiento y poco más. Por el otro, porque la incorporación de palabras y frases extranjeras de sus lenguas, a pesar de que busca mostrar ese plurilingüismo que la habita, termina generando una sensación de esnobismo. Asume que el lector será capaz de hacer los mismos saltos lingüisticos, el mismo "switching" como dice ella, pero olvida que tal vez el material llegue a manos de gente que o bien no es multilingüe, o no lo es en las mismas lenguas que ella. El resultado, entonces, me genera (al menos a mí) esa sensación que mencioné. Como recurso para marcar esa vida entre lenguas es bueno, pero a veces hay que pensar en la recepción, y esas palabras que entran en otras lenguas nunca son repuestas en la lengua base que eligió para narrar.
En definitiva, bien, se lee fácil, pero hasta ahí.
Profile Image for Adelaida Maria.
111 reviews31 followers
September 9, 2018
Por algún motivo, al leer este libro, recordé a "La analfabeta" de Agota Kristof. Los relatos breves, que a veces parecen ensayos, giran alrededor del lenguaje, de los idiomas en los que hablamos y del cruce entre estos. Poético, bello y fugaz.

"Siempre se escribe desde la ausencia: la elección de un idioma automáticamente significa el afantasamiento del otro pero nunca su desaparición. Ese otro idioma en que el escritor no piensa, dice Roa Bastos, lo piensa a él."

"No sé cuándo dejó de tomar clases. Sí sé que la libreta desapareció y mi madre siguió monolingüe, como quien sigue padeciendo algún mal incurable. También sé, por comentarios que nos hacía más tarde, que entendía todo lo que nos decíamos en inglés mi hermana y yo."
Profile Image for Brenda Zlotolow.
Author 2 books454 followers
November 23, 2021
Me gusto mucho este libro, invita mucho a la reflexión y es una hermosa manera de conocer a la autora. A través de sus textos la podemos imaginar realmente ente lenguas, tironeada por el español, el inglés y el frances en búsqueda permanente por su ser y estar en el mundo. Trae muchas preguntas en las que nunca me frene a pensar y eso se agradece.

Me encanta el concepto de aprender un idioma como forma de romper con lo seguro.
Profile Image for Andre Aguiar.
475 reviews116 followers
Read
January 2, 2024
esta consciência da inerente estranheza de toda comunicação,
este saber que o que se diz é desde sempre alheio,
que o falar sempre implica insuficiência.
Profile Image for Michael H. Miranda.
Author 11 books58 followers
June 14, 2023
Estas breves cápsulas ensayísticas han sido escritas no sólo para quienes nos movemos entre (al menos) dos idiomas, aunque serán estos quienes mejor se sentirán dentro de la conversación. Es que la lucidez con que SM nos describe sus experiencias con el bilingüismo (y el trilingüismo) difícilmente no les sirva a todos.

El bilingüismo es una condición del exiliado, otra más. Por mucha resistencia que algunos hagan a la inmersión lingüística, el contacto diario con una lengua distinta a la nativa condiciona, activa resortes de conocimiento, memoria, sintaxis y pensamiento.

En una familia donde impera el bilingüismo se establece una comunicación de signos y palabras cortadas, a veces inventadas o de indescifrable sintaxis. La lengua no es obstáculo. Ocurre una operatoria instantánea de traducción en que cada uno imagina al otro en el idioma propio.

Sylvia Molloy dice algo muy agudo sobre esto: «Quienes oyen hablar al bilingüe en la lengua de ellos no siempre saben que también habla en otra; si se enteran, lo consideran algo así como un impostor o también, por qué no, un traidor. Esta percepción no es ajena a la que el sujeto bilingüe tiene de sí. Esconde la otra lengua que lo delataría: busca que no se le note y, si tiene que pronunciar una palabra en esa otra lengua, lo hace deliberadamente con acento, para que no crean que se ha pasado al otro lado».

Profile Image for Andrea Colette.
28 reviews
September 29, 2022
Como Sylvia crecí plurilingüe (español/inglés y francés), con las historias que recontaba y los argumentos que proponía puedo decir que probablemente destaque más de la mitad del libro, that’s how much me reflejé en su escritura. Además, me dió un sentimiento de calma ver que sus dudas eran unas que yo ya había tenido quand j’étais petite y, pensar sobre estas “existencial crisis” a través de sus ojos me dio a ver que no soy la única que tiene esta incertidumbre permanente. Es de los mejores textos que he leído este año, absolutamente identificada!
Profile Image for Jera.
113 reviews
April 20, 2025
*3.5

una historia interesante a la que pude alinear mi(s) propia(s) experiencia(s) con el bilingüismo/plurilingüismo :)

me encantaría que fuese un poco más elaborada a veces—un libro así con más sustancia todavía lo sería todo, ya que los idiomas son básicamente la única y mejor expresión, la que nos ayuda dar voz a nuestros pensamientos y sentimientos hasta el día de hoy.
Profile Image for Camisoy.
21 reviews8 followers
March 3, 2021
Con Sylvia me pasa que la siento muy cerquita cuando la leo, genero una empatía instantánea 💕
Displaying 1 - 30 of 107 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.