« Bon Dieu ! ma sœur, dit alors Dinarzade, que votre conte est merveilleux ! - La suite est encore plus surprenante, répondit Schehérazade, et vous en tomberiez d'accord, si le sultan voulait me laisser vivre encore aujourd'hui et me donner la permission de vous la raconter la nuit prochaine. » Schahriar, qui avait écouté Scheherazade avec plaisir, dit en lui-même : « J'attendrai jusqu'à demain ; je la ferai toujours bien mourir quand j'aurai entendu la fin de son conte. »
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:
* They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author
Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.
Tome 8, still more stories of telling stories to save your life! -While this comment was intended to be just an update, it seems that I must have hit the wrong button on the app, and GR thinks that I finished the book one Tome early. Yet, This is a good summation of the entire book: mostly stories-within-stories that illustrate cautionary tales, of rulers repenting of hasty decisions, or unjustly condemned heroes reaping the benefit of their patience and winning the day (not to mention, not being executed!), and people of all stations telling stories in exchange for not being killed in various ways by various beings. Fascinating to see the different point of view: that -physical beauty indicates some sort of goodness inside as well, -that faith and patience are always rewarded -that Curiosity is always good, even when it leads to (temporarily) very bad results, and -that one (or more) good story is worth the life of one (or more) people!
What an interesting culture, where curiosity is presented as one of the most important points of intelligence, and intelligence and beauty, much like in ancient Greece, are expected to go with a well-rounded knowledge and skill-set. And where loyalty above all goes with curiosity. I found this almost incredible, yet wonderful. All while remembering that the story being told, often by a person in another story, who is telling a story to some other person or being, in order to avoid some horrible fate. These stories are worth hearing and then reading again, in various languages, which is what I continue to do now! Would that they were still well known here in the west, and told, and learned from as generations have learned the cautionary tales and virtues encompassed in these stories, and from the audacity and selflessness of the incredible young girl, Sheherazade, who volunteers to sacrifice herself for the good of all of the young women of her realm...
The first translation of the Thousand and One Nights into a Western language, published between 1704 and 1717 in twelve volumes. I'm guessing that that is why the three volumes I read are titled first, second and third of twelve, even though comparing the contents to the list of stories on Wikipedia these three volumes contain the entire contents of the twelve original volumes. The first half of the book is a fairly close translation of the original Syrian version which I read last month in the recent English translation by Haddawy; I was surprised how close it was, the only adaptation really was omitting the poetry, which doesn't really work in translation, and some of the more explicit sexual or scatological passages which weren't in accord with eighteenth century French taste. The second half of the book contains other stories which were part of the Egyptian versions or originally independent stories -- the Seven Voyages of Sinbad, Aladdin and the Lamp and Ali Baba and the Forty Thieves, among others. Galland's translation is worth reading as a classic of French as well as Arabic literature.
Cela fait des années que je suis curieuse quant à l'histoire des Mille et une nuits. Alors quand j'ai su que Hugo allait le proposé dans sa collection classique, je n'ai pas hésité une seconde.
Alors que le sultan a peur de l'infidélité de sa femme il décide d'en épouser une chaque jour et de la tuer ensuite. Femmes après femmes, ce cycle continue. Jusqu'à l'arrivée de Shéhérazade et de sa sœur. La jeune femme est bien décidée à mettre fin à cela et use de stratégie en se proposant d'elle-même pour berner le sultan. Commence alors un rituel, celui ou Shéhérazade raconte à son époux et sa sœur un conte, sans en terminer son histoire au lever du jour. Le sultan lui laisse alors un sursit et chaque nuit, le conte continue.
Je dois avouer que j'ai été particulièrement surprise par le début de l'histoire, mais de la bonne manière. J'ai apprécié les premières pages et me suis laissée embarquer par ce début. Il faut dire que Shéhérazade ne manque pas d'ingéniosité pour parvenir à mettre fin à ce massacre. J'ai aimé cet aspect de l'histoire.
Vient ensuite le conte, ou plutôt les contes. Chaque nuit, elle continue son histoire. Si au début j'ai trouvé cela sympa à découvrir, je ne vous cache pas que ce n'est pas ce que je préfère. On a la sensation d'avoir une histoire, dans une histoire, dans une autre histoire. Au fil des nuits, j'ai quelque peu perdu le fil. Au final, on est sur une boucle et l'histoire principale me donne la sensation de stagner... Certes, les contes ne manquent pas d'intérêt mais au bout du compte, j'en attendais un peu plus de l'histoire principale et un peu moins des contes en eux-mêmes.
Peut-être que si je n'avais pas lu 90% de ma lecture d'un coup et plus, une nuit par jour, comme petit rituel, ça n'aurait pas eu cet effet sur moi, mais personnellement, ce n'est pas ainsi que j'aime lire. Je n'aime pas faire durer un roman sur la longueur, je n'aime pas prendre plusieurs jours pour lire un livre. Du coup, cela a eu un effet répétitif d'avoir cette succession d'histoires dans l'histoire et je me suis un peu perdue en cours de route pour finir par décrocher sur la fin.
En conclusion, je ne regrette pas d'avoir découvert Les mille et une nuits, du moins cette première partie de l'histoire. Après, je ne sais pas si l'envie de poursuivre est là et de pousser jusqu'au second tome. Car c'est assez lent et comme je vous le disais, ce n'est pas tout à fait ce à quoi je m'attendais. Affaire à suivre !
La qualité des histoires est très inégale, comme dans la plupart des collections de contes, mais j'ai bien aimé. J'aurais aimé plus de développement dans la relation de Scheherazade et le Sultan, ça doit mon petit côté toxique.
Une lecture très agréable, dans laquelle les histoires sont si puissantes qu'elles servent de monnaie d'échange entre les personnages. Elles s'imbriquent les unes dans les autres de telle sorte que le lecteur se sent délicieusement happé par la magie de ces contes arabes.