German-language approaches to translation have been revolutionized by the theory of action (Handlungstheorie) and the related theory of translation's goal or purpose (Skopstheorie). Both these approaches are they seek to liberate translators from servitude to the source text, seeing translation as a new communicative act that must be purposeful with respect to the translator's client and readership. As one of the leading figures in this field, Christiane Nord gives the first full survey of functionalist approaches in English. She explains the complexities of the theories and their terms, using simple language with numerous examples. The book includes an overview of how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics. The survey concludes with a concise review of the criticisms that have been made of the theories, together with perspectives for the future development of functionalist approaches.
If you are studying Translation this book is a MUST. It is so easy to read and it explains pefectly the Skopostheorie. Every single item is explained with examples in more than 5 different languages. So there is no chance to not understand something.
This book was assigned to me by my teacher in order to write and essay about what Translation is. I chose to define Translation from a functionalist perspective so this book was really helpful.
كتاب مفيد للمتخصصين، لغته مفهومة وترجمته رائعة. كخطوة أولى يشرح كل النظريات التي ظهرت في تاريخ علم الترجمة - ما يعتبر مفيدا جدا - ثم يستفيض في شرح نظريته باستفاضة من خلال عدة فصول وبتطبيقها على كل نواحي وأنواع الترجمة.
It's easy to understand the funcionalist theory, but I haven't read it for pleasure. So I actually haven't enjoyed it. But it's a good book, provided the fact that I study translation.