I am the Czech translator of this book. While I don't think it would be appropriate to review this book, since I am obviously biased, I took the liberty to translate a Facebook post of one of the people who read my translation of Michel's poem "Don't hesitate to ask". This status (by Jan P. Martínek) was written a day after the terrorist attack in Brussels:
"Yesterday several people shared the comment of a member of the Block against Islam, the one with underlined sentence about how the person in question allegedly prays for a big terrorist attack. Leaving aside the fact that we should not give space to such people at all and should not help spread such rants, I confess that this rubbish unfortunately left a lasting impression on me.
In a traffic jam this morning brought about by the understandable unpopularity of the Brussels underground, I remembered this instructive text and told my wife about it. Since we didn’t have time earlier and since our car drove at a walking pace, she told me how the situation looks like at her work, after those attacks.
At the time of the explosion at the Maalbek Metro station, some of her colleagues were already at work. They felt how the whole of the building shook and immediately feared the worst (I myself know exactly what I would think about at such a moment). Guards cluelessly ran in front of the building, then locked it and only later they let a few insistent individuals go out for lunch. Those people then passed the dead, injured and crying. On their way to Kentucky Fried Chicken.
One of my colleagues sat in the last carriage of the underground train. That train. Nothing happened to her. Scorched and shaken, she came to our office, quickly checked who arrived and started to call the rest who didn’t come. Another colleague of mine is now at the hospital, because she is now deaf in one ear because of the explosion. Several of those who survived lie at the same ward, with burns everywhere from their waist up. It must have been immense heat.
During this family idyll, I remembered the poem that Viktor translated and shared the day before yesterday. Let me just note that I have never been a great fan of poetry. Either I automatically set it to music in my head, or I am just not interested. I should work on it, but I have been saying that for years. However, I decided to retell my wife this free verse poem.
To my surprise I got without any problems through the universe, scattering stars, but as soon as I arrived at the boardroom door and the high and mighty fucker at a conference with Eternity, I stopped talking. I just couldn’t go on. I couldn’t even peep. I sat there silently, clutching the steering wheel, blinking away tears. Then I managed to apologise. And then I lost it. And cried and wept and blubbered.
My kids at the back didn’t notice anything, they played and I was turned away from them. They have never seen me like this. As a matter of fact, I haven’t cried for some fifteen years. My wife has been caressing my hair for half a minute and I finally pulled myself together to be able to finish the poem, a sniffling driver in the middle of a shuffling Brussels vehicle fleet.
Second grade psychology students would have called it “a mental breakdown”, Hollywood film advisors “a total meltdown”, but I suspect that all the circumstances of the last weeks just heightened my sensibility, so I could finally, on the threshold of forty, for the first time in my life at least partially gain insight into poetry. So thank you, Viktor, for sharing Faber’s “Don’t Hesitate To Ask” and those three people who managed to read this text so far, I recommend that they read the poem. I can now read it without crying, I just get misty-eyed and the sorrow that wells up in me at the end of this text now completes until now an obviously incomplete range of my feelings. Thank you, Michel and Viktor."