Aladin et la Lampe merveilleuse (Illustré) est un conte traditionnel arabo-perse. Souvent associé au recueil des Mille et Une Nuits.
Aladin et la Lampe merveilleuse fait partie des manuscrits originaux, mais a été ajouté de façon tardive à l'ouvrage tout comme Sinbad le marin et Ali Baba et les Quarante voleurs.
Le conte d'Aladdin et la Lampe merveilleuse est parsemé d'allégories : la lampe et les pouvoirs magiques du maître pourraient symboliser la connaissance, le voyage, les longues études, et la grotte ténébreuse, l'ignorance. Les deux variantes apparaissent alors comme deux issues possibles de l'apprentissage : selon qu'Aladin maîtrise ou non les connaissances qu'il a eu l'occasion d'apprendre, il pourra se jouer de son maître ou au contraire tout perdre.
Aladdin et la Lampe merveilleuse reste et restera une merveilleuse histoire à déguster et à savourer telle une tablette de chocolat !
Antoine Galland was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of The Thousand and One Nights (also known as The Arabian Nights in English). His version of the tales appeared in twelve volumes between 1704 and 1717 and exerted a huge influence on subsequent European literature and attitudes to the Islamic world.
این دو داستان را هیچ کدام از چاپهای معتبر هزار و یک شب، نیاوردهاند. و فقط در اولین ترجمه فرانسوی هزارویک شب توسط آنتوان گالان در قرن هجدهم، که غوغایی در غرب به پا کرد، وجود دارند. به همین دلیل هم مترجم کتاب این دو را جدا از داستانهای اصلی به چاپ رسانده است. طرحهای محمدعلی بنیاسدی هم کتاب را زینت داده است. حال خوشی داشت خواندن این دو. پس از آن همه رؤیاها و آرزوهایی که حولشان از کودکی داشتهام. و هنوز هم دارم. نمره به این داستانها را نمیدانم چطور توجیه کنم. فقط حس خوب.