"Vi a una mujer con un dominó negro, recostada a una columna -la vi, me detuve, me acerqué a ella- y... ¿me creerán acaso mis lectores?.. al instante reconocí en ella a mi desconocida. ¿Por qué la reconocí?, acaso por el vistazo que me lanzó distraída, a través de los alargados orificios de la máscara, acaso por el divino contorno de sus hombros y brazos, acaso por la singular majestuosidad femenina de toda su imagen, o finalmente por cierta voz secreta que habló en mí de repente... no puedo decirlo... pero sólo la reconocí. Con un temblor en el corazón pasé algunas veces por su lado. Ella no se movía, en su pose había algo hasta tan penoso..."
Ivan Sergeyevich Turgenev (Cyrillic: Иван Сергеевич Тургенев) was a novelist, poet, and dramatist, and now ranks as one of the towering figures of Russian literature. His major works include the short-story collection A Sportsman’s Sketches (1852) and the novels Rudin (1856), Home of the Gentry (1859), On the Eve (1860), and Fathers and Sons (1862).
These works offer realistic, affectionate portrayals of the Russian peasantry and penetrating studies of the Russian intelligentsia who were attempting to move the country into a new age. His masterpiece, Fathers and Sons, is considered one of the greatest novels of the nineteenth century.
Turgenev was a contemporary with Fyodor Dostoevsky and Leo Tolstoy. While these wrote about church and religion, Turgenev was more concerned with the movement toward social reform in Russia.
Доставило. Это вот можно назвать тургримовской версией "Белых ночей", потому что сюжет действительно похож. Но здесь персонажи не жалкие, не ноют о своей никчёмности, не тащатся от ней, и диалоги и саму историю при всей драматичности вполне можно себе представить в реальной жизни. Кто-то, наверное, может упрекнуть рассказ в недостаточной глубине, в недостаточном потрошении душ героев, в недостаточном умствовании, но если равняться на Достоевского, то нахуй такое надо?
Если требовалось отходить от «Записок охотника», тогда о чём писать? И нужно ли стремиться к чему-то иному, нежели делиться сведениями о ком-то другом, если в голове не появляется образов, способных сойти за полностью выдуманные? Складывать слова в повествование у Тургенева получалось, оставалось разобраться, насколько требуется созидать истории именно о том, о чём Иван брался сообщать. Сами произведения не писались с лёгкостью, приходилось брать долгие паузы. В иные моменты Иван серчал на невозможность собраться с мыслями. Находились другие дела, отчего литературный процесс периодически останавливался. Тургенев стал уже востребованным у издателей, и они просили предоставить материал для публикации в журналах. Говорить о проходных работах уже не приходилось: совесть не позволяла Ивану писать ради пустого наполнения страниц. Приходилось искать сюжеты, обдумывать развитие ситуаций, чтобы не стать обладателем репутации ненадёжного писателя. Тургенев понимал: лучше продолжать писать, нежели делиться недоработанным текстом.
Bir çırpıda okunabilecek bir kitap. Puan verirken çok tereddütte kaldığım bir hikaye oldu. Tasvirler oldukça güzeldi, özellikle doğanın ve çevrenin tasviri. Ancak olay örgüsünü biraz anlamsız buldum. Eserde yazar ve beğendiği kadın arasındaki üç ilginç kaşılaşmadan bahsediliyor ama sonunda bu kaşılaşmalar bir yere bağlanmıyor. Kadının olayı neydi mesela? Sonra yaşlı adam neden intihar ediyor, hikayedeki yeri neydi bu olayın ki ayrıntılı bahsedilmiş? Turgenyev'in diğer eserlerini çok seven biri olarak, bu hikayeyi oldukça havada kalmış buldum. Belki de benim okuduğum basımı çok kötüydü.
Another magical and re-readable novella by Ivan Turgenev. The story doesn't make much sense but the writing style of this great author is too compelling to ignore. This story also had so many beautiful descriptions about the Russian countryside. Three Encounters is probably the Russian version of Shakespeare's "A Midsummer Night's Dream".