بسیاری از علاقهمندان به فلسفه در ایران که با فضای مجازی بیگانه نیستند نام دانشنامه فلسفه استنفورد را شنیدهاند و چه بسا از این مجموعه کم نظیر بهره هم برده باشند. این دانشنامه حاصل طرحی است که اجرای آن در سال ۱۹۹۵ در دانشگاه استنفورد آغاز شد و همچنان ادامه دارد. این مجموعه از مدخلهای مناسبی برای ورود به گسترههای متنوع فلسفی برخوردار است و کسی که میخواهد برای اولین بار با مسأله یا مبحثی در فلسفه آشنا شود، یکی از گزینههای راهگشایی که پیش رو دارد این است که ابتدا به سراغ مدخل یا مدخلهای مربوط به آن در این دانشنامه برود.
نگارش، تدوین و انتشار مدخلهای دانشنامه فلسفه استنفورد به سرپرستی «دکتر ادوارد. ن. زالتا» افزون بر اینکه پیوندی فراگیر میان فضای دانشگاهی و عرصه عمومی برقرار کرده، ویژگیهای درخور توجه دیگری هم دارد و آن اینکه این دانشنامه به ویژه به کار دانشجویان و محققانی میآید که میخواهند در زمینهای خاص پژوهش کنند.
ترجمه و انتشار تدریجی این دانشنامه به زبان فارسی و فراهم کردن امکان مواجهه شمار هرچه بیشتری از خوانندگان علاقهمند با آن از جمله اهدافی بوده که چه بسا مورد نظر بانیان این طرح بوده لذا «انتشارات ققنوس» با همکاری گروهی از مترجمان به سرپرستی «دکترمسعودعلیا» و با کسب اجازه از گردانندگان دانشنامه فلسفه استنفورد (SEP) اقدام به ترجمه و انتشار این دانشنامه مینماید و امیدوار است چاپ این مجموعه استمرار پیدا کند.
Peter van Inwagen is an American analytic philosopher and the John Cardinal O'Hara Professor of Philosophy at the University of Notre Dame. earned his PhD from the University of Rochester under the direction of Richard Taylor and Keith Lehrer.
Today, Van Inwagen is one of the leading figures in contemporary metaphysics, philosophy of religion, and philosophy of action. He has taught previously at Syracuse University and was the president of the Society of Christian Philosophers from 2010 to 2013. He was elected to the American Academy of Arts and Sciences in 2005 and was President of the Central Division of the American Philosophical Association in 2008-2009. Van Inwagen has also received an honorary doctorate from the University of Saint Andrews in Scotland.
آخه چه کاری بوده که این مدلی ترجمه کنید؟! متن ادبی که نبوده.
یه موضوعی وجود داره که خودش پیچیدگیش به میزان کافی مغز رو درگیر میکنه، یه سری بنده خدا اومدن این موضوع رو از تقریبن اکثر نظر های فلاسفه به صورت ن ساده و خلاصه نوشتن؛ شما هم دمتون گرم اومدین چاپش کردین. فقط فکر نکردیم واقعن نمیخواد ترجمه شکیل و با کلمات جدید تر باشه؟!
مغز نمیدونه لغات عبارات جدید رو جا بده یا مفهوم و نظرهای جدید رو.
ولی در کل خود متن نیومد یه بخشی از متافیزیک رو میگفت و جایی که به اوج پیچیدگی میرسید یه سری مثال های کاملن قابل فهم میزد میرفت سراغ بعدی.
کتاب متافیزیک در واقع ترجمه ی مدخلی از دانشنامه ی فلسفی استنفورد است. دانشنامه ها اغلب نقطه ی شروع خوبی برای مطالعه پیرامون موضوعات خاص هستند. علت این است که هر مدخل توسط کسی نوشته شده که سال ها در آن حیطه کار کرده و اغلب صاحب نظر است. مدخل نویسان اغلب در این مقالات کوتاه و مختصر دامنه ی بحث، نکات اساسی، منابع نسبتا کلیدی، مسائل، مشکلات نظری و احتمالا گرایش های فکری را شرح میدهند. خواندن چنین مداخلی هرچند خواننده را از منابع دیگر بی نیاز نمی کند اما باعث اشنایی با گستره ی موضوع، دریافت دیدکلی و تصویر نسبتا نزدیک به واقعی از کلیت مباحث و مجادلات حول آن موضوع می شود.
به طور مثال در مدخل متافیزیک، با عناوینی چون: واژه ی متافیزیک و مفهوم آن مسائل متافیزیک قدیم مسائل متافیزیک جدید روش شناسی متافیزیک و در نهایت بحثی پیرامون امکان طرح متافیزیک
روبرو می شویم. نویسنده به صورتی نسبتا تاریخی ریشه های نظری متافیزیک در اندیشه ی ارسطو، شارحان او و سپس تحول مفهوم متافیزیک در قرن هفدهم تا کنون را روایت میکند. موضوعات و در حین شرح مختصری از هر موضوع، گرایش ها و نظرات شاخص در باره ی آن موضوع، موافقان و مخالفان و ... به خوبی و اختصار شرح داده شده اند.