Jump to ratings and reviews
Rate this book

A flauta e a lua: poemas de Rûmî

Rate this book
Nascido no atual Afeganistão, no século XIII, e cultuado em todo o mundo, Jalâl ad-Dîn Rûmî foi poeta e mestre espiritual muçulmano, porém não ortodoxo, enraizado no islã, e considerado hoje a mais alta expressão do espírito de convivência entre tradições culturais e religiosas. De reconhecida musicalidade e extraordinária beleza, os versos de Rûmî reunidos nesta edição apresentam-se como o resultado da longa pesquisa do poeta e tradutor Marco Lucchesi, que vem se dedicando com rigor à tradução da poesia e ao estudo de diversos idiomas orientais. No esforço de desvendar o sistema literário persa do século XIII – uma complexa trama que associa o turco, o árabe e o persa –, Lucchesi contou com os especialistas Luciana Persice e Rafî Moussavî para apresentar as traduções de alto nível técnico de parte significativa da obra lírica de Rûmî: poemas extraídos de Divan Shams de Tabrîz, uma obra com cerca de 40 mil versos, além de uma série de quadras – a forma mais popular e musical da poesia persa –, colhidas do volume Rubayat. A flauta e a Lua se completa com estudos críticos dos teólogos Leonardo Boff e Faustino Teixeira, e um vigoroso ensaio fotográfico em torno das terras e paisagens do Irã, Paquistão e Nepal (parte do antigo território persa), assinado pelo fotógrafo italiano Riccardo Zipoli. Como lembra Lucchesi, citando Goethe: "Deus é Ocidente. Deus é Oriente. E Rûmî, essa ponte. Esse traço de união".

208 pages, Paperback

Published June 3, 2016

Loading...
Loading...

About the author

Marco Lucchesi

75 books2 followers
Marco Americo Lucchesi (nació el 9 de diciembre de 1963, en Río de Janeiro) es un poeta, novelista, memorialista y ensayista brasileño.

Entre su amplia producción, contemplada por diversos premios, destacan: Sphera, Meridiano Celeste y Bestiario y Clio (poesía); El don del crimen y El bibliotecario del emperador (novelas); Saludos del Paraíso y Los ojos del desierto (memoria); La Memoria de Ulises y El Cartero Inmaterial (ensayos).

Fue presidente de la Academia Brasileña de Letras entre 2017 y 2022.

Sus libros han sido traducidos al árabe, rumano, italiano, inglés, francés, alemán, español, persa, ruso, turco, polacos, hindi, sueco, húngaro, urdu, bengalés, latín y esperanto. Fue editor de las revistas Poesia Sempre, Tempo Brasileiro (de 2007 a 2015 – vol. 171 a 203) y Mosaico Italiano (de 2005 a 2008 – ed. 21 a 52). Entre 2012 y 2017 fue director de la fase VIII de la Revista Brasileira da ABL, habiendo coordinado la publicación de los números 70 a 93. Es miembro del consejo de la Editora da UFRJ (2016-2020), así como de varias revistas científicas y literarias de Brasil, América Latina y Europa.

Notoria su actuación en defensa de los derechos humanos, como su constante presencia en comunidades y prisiones cariocas, mediante proyectos literarios y educativos. Por cuenta de las actividades que desarrolla, en 2017 fue homenajeado con el nombre de dos bibliotecas: la biblioteca de la Escuela Estatal Profa. Sonia María y la biblioteca de la Escuela Estatal Angenor de Oliveira Cartola, ambas en el Complejo Penitenciario de Bangu 4, Río de Janeiro.

Pertenece a varias instituciones, entre las que destacamos la Academia de Lisboa de Ciencias, la Academia Lucchese di Scienze, Lettere e Arti, la Sociedad Brasileña de Geografía, la Academia Fluminense de Letras y el movimiento de Humanos Derechos.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (50%)
4 stars
2 (25%)
3 stars
2 (25%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Marcos Kopschitz.
382 reviews35 followers
September 9, 2016
Acabo de receber um exemplar obtido em uma noite de autógrafos com os autores. Esta fonte extraordinária vai demandar leitura cuidadosa para apreciá-la, antes de poder falar dela.

Mas desde logo podem ser feitas três observações:

1. A julgar pela disponibilidade na Amazon brasileira, somente uma outra obra traduzida de Rûmî está disponível, e apenas em formato digital. Portanto, a obra, além de outros tantos méritos, tem o de ampliar em muito o acesso dos leitores ao autor em português.

2. A edição é de muito boa qualidade, destacando-se o projeto gráfico de Victor Burton, elaborado a partir das excelentes fotografias em preto e branco de Ricardo Zipoli.

3. A editora é a Bazar do Tempo, criada em 2015. É para se prestar atenção.

Referência

1. "Nova tradução de antologias revigora musicalidade de Rûmî"
Crítica de Leonardo Gandolfi na Folha de São Paulo de 3 / 9 / 2016
Localize o site da Folha e faça uma busca pelo título.
Displaying 1 of 1 review