Irlandesas presenta una condensada muestra de la producción de un grupo de mujeres poetas, que son reflejo de una presencia social, política y literaria más amplia, con la intención de delinear un panorama posible dentro de la poesía contemporánea de Irlanda. Como afirma Leonor Silvestri en el prólogo a esta edición: Irlanda es uno de los países donde a nivel histórico, político y social, desde tiempos inmemoriales hasta la actualidad, las mujeres han sido preponderantes; ni musas ni esposas de: abundantísimas divinidades femeninas y figuras históricas ligadas a la guerra, dos presidentas, una detrás de la otra (Mary Robinson 1990, y Mary McAleese en 1997), y toda una tradición popular que las sitúa en el centro de la escena de las decisiones y el apoyo de la vida familiar, de la cual los irlandeses jamás se desprenden. En cuanto a la selección: esta antología oscila entre la poesía irlandesa más clásica, aquella que aún discute con Yeats en la forma más excelsa de la lírica, hasta la "Slam Poetry", es decir la poesía presentada en competencias homónimas muy populares en la actualidad, donde poetas recitan trabajos originales y donde prima mucho más que la invectiva y la denuncia: un histrionismo callejero y coloquial en una suerte de performance.
Me hubiera gustado que me gustase mucho más ¿me entienden? Los poemas son típicamente irlandeses y eso me encanto pero no logré conectar del todo. Tengo un par de favoritos que releo cada tanto igual.
Son catorce poetas irlandesas traducidas al rioplatense por Leonor Silvestre. Mucha lluvia, ventavales y paisajes de una Irlanda remota, húmeda, pero a la vez cálida.. Mi poema favorito fue "Narciso" de Aifric Mac Addha y lo dejo a continuación.
Verano 1998 A M
En un colectivo una vez, medio dormida, bruscas ramas invernales azotaron mi ventanilla. Grises despertadores.
Sin embargo, alcanzaré a descubrir un sendero calmo, un lugar donde las ramas no puedan estrujarme.
Permaneceré junto a Narciso, en los huecos de indolentes sauces, protegida, a la vera donde las flores me guarden.
Y mientras el agua se estrecha en un abrazo desapasionado con rígidas piedras, contemplaré mi propio reflejo en el río.
Oh aún llegaré a descubrir un camino silencioso y de ahora en adelante no habrá nada, nada fuera de mi misma que me perturbe.
Irlandesas reúne, bajo la selección y traducción de Leonor Silvestre, a catorce poetas actuales. Con la consigna de presentar textos que solo una irlandesa pudiera haber escrito, el libro ofrece un espectro femenino de lo que hoy se lee y se escribe en la isla, y de manera más amplia, de distintos modos de ver y sentir de mujeres contemporáneas. Variaciones, diferencias, similitudes, hilos conductores: los hay todos. Así como no hay un modelo de mujer, tampoco lo hay para la poesía que escribimos. No se puede leer este libro, acá, en Argentina, sin sentir que se está ante un tesoro, un privilegio.