Jump to ratings and reviews
Rate this book

Vesuvius

Rate this book
Zulmira Ribeiro Tavares is the author of numerous works of poetry and fiction, and has received many of Brazil’s highest literary awards. This collection, translated by Governor General’s Award–winning translator Hugh Hazelton, is the first English translation of her poetry. Vesuvius is divided into seven parts that converge into a final glosa, which serves as a guide to the mountain. Tavares’ poetry is direct, but sly, filled with pointed commentary on the world around her. In her writing a socialite can be a boa constrictor, and a volcano can be a country. She questions everything, but the reader follows her willingly, charmed by her disarming style and captivated by her insight.

150 pages, Paperback

First published March 21, 2011

6 people want to read

About the author

Zulmira Ribeiro Tavares

16 books3 followers
Zulmira Ribeiro Tavares (São Paulo, 27 de julho de 1930) é uma escritora brasileira. Filha do engenheiro civil Brenno Tavares e da dona de casa Evangelina Ribeiro Tavares, é pesquisadora e ministrou curso de pós-graduação em cinema na Escola de Comunicações e Arte da Universidade de São Paulo (USP). É integrante do conselho da Cinemateca Brasileira.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
3 (20%)
4 stars
7 (46%)
3 stars
4 (26%)
2 stars
1 (6%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for david hoyosgarcia.
33 reviews
August 9, 2022
Había conocido la poesía de Zulmira hace algunos años cuando viví en Brasil. Allí me aproximé a algunos de sus versos en un festival de poesía. Unos años después, en Montreal, llegó a mis manos esta edición bilingüe de “Vesuvio”. En ese momento leí solamente la primera de las siete partes del poemario “Instalações”. Poemas como A mancha de cor, Vesuvio, O paradoxo dos fantasmas, Música y Desertificação me llevaron a estados de realidad y de deseo encantadores. Hace poco retomé la lectura y leí las otras partes del poemario: “Ultraleve”, “Figuras”, “Estações”, “Lírica canhota”, “Palcos/Encenações” y “Glosa”. Me acompañaron en tardes veraniegas, en caminos hacia el río para meter mis pies en él. Poemas como Luto, Após o inverno y O amigo lento (es el poema que más me gusta) todavía hacen eco en mis emociones.
Nombre de un volcán para un poemario: energía contenida que puede expandirse en cualquier momento.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.