Jump to ratings and reviews
Rate this book

الاهيات ترجمه: والتر بنيامين و رسالت مترجم

Rate this book

143 pages, Unknown Binding

Published January 1, 2008

11 people want to read

About the author

امید مهرگان

28 books28 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
4 (33%)
3 stars
3 (25%)
2 stars
3 (25%)
1 star
2 (16%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Moeen.
86 reviews303 followers
September 20, 2016
امید مهرگان توی این کتاب با استفاده از «رسالت مترجم» بنیامین، داره درباره‌ی خودِ ترجمه (و نه تکنیک‌ها و پستی و بلندی‌هاش) فکر می‌کنه. به درستی از این می‌گه که ترجمه شکاف‌های زبان مقصد رو نشون می‌ده و از این می‌گه که نمی‌شه آلمانی، فرانسه، انگلیسی، اسپانیایی و... رو تو قالب فارسی ریخت و چیزی رو از دست نداد، بهتره مرزهای زبان خودمون رو باز کنیم. ترجمه‌های «خوش‌خون»، فارسی‌شده و بازآفرینی‌شده رو زیر سؤال می‌بره، چون شکاف‌های زبان مقصد رو به رسمیت نشناخته‌ن و پناه برده‌ن به چهارچوب امن و بسته‌ی زبان. این‌ها همه درست، ولی نکته اینه که خود مهرگان هم معترفه که شکل افراطی این نگاه، یعنی ترجمه‌ی تحت‌اللفظی‌ای که بنیامین پیشنهاد می‌ده (که منجر می‌شه به منثور کردنِ متن، بدون توجه به شاعرانگی‌ها و دلالت‌های مختلفش) نتیجه‌ش یه متن نامفهومه (حتا خود بنیامین هم بودلر رو تحت‌اللفظی ترجمه نکرده) و در نهایت راه‌حلی ارائه نمی‌ده. من با گرته‌برداری و رنگ‌وبوی ترجمه مشکلی ندارم و اگه نباشه به دقت مترجم مشکوک می‌شم، ولی مهرگان داره ما رو با خودش به چاهی می‌بره که بیرون اومدن ازش غیرممکنه
شخصن فکر می‌کنم راه حلی اگه وجود داشته باشه، تو خودِ پروسه‌ی ترجمه‌س، تو دست‌وپا زدن مترجم بین دو زبان، چیزی که اتفاقن به همون پستی‌ها و بلندی‌های ترجمه‌ای برمی‌گرده که مهرگان داره بهشون کنایه می‌زنه
Profile Image for مهسا.
246 reviews27 followers
November 10, 2022
فکرم تماماً به ترجمه‌های الهی بود وقتی این رو می‌خوندم. اینکه چطور نحو زبان مبدأ رو سرکوب نمی‌کنه و فارسی رو به سمت زبان بیگانه پرتاب ‌می‌کنه تا «فارسیِ شعری» رو گسترش بده. ارتکاب به تجربهٔ تصاحب و خودی کردنِ زبانِ غریبه کار هر مترجمی نیست. خلاصه از این روست که الهی و ادیب‌سلطانی برام مهم و محترم‌اند، و از صالح حسینی که زور می‌زنه همه‌چیز رو در محافظه‌کارترین حالت خودش «آشنای فارسی» کنه جداً بدم میاد.
Profile Image for Hossein M..
158 reviews12 followers
December 9, 2025
مهرگان تلاش شایسته‌ی توجهی برای خروج از گفتمان غالب ترجمه در ایران کرده و می‌شه گفت نهایتاً هم شکست خورده، اقل‌کم در حصول یک‌جور نتیجه‌ی عملی.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.