يورد د. "إبراهيم حمادة" في تقديمه هذه المعلومات المهمة عن هذه المسرحية المنتسبة لقلم الشاعر خليل مطران: أما اسم المسرحية الأصلي فهو (قسمت، Kismet) التي استمد منها شاعرنا الشعبي محمود بيرم التونسي أوبريته المعروفة (ألف ليلة وليلة). ... الاسم الصحيح لمؤلف مسرحية (قسمت) هو الممثل والكاتب المسرحي الأمريكي المولد والتربية إدوارد كنوبلوك أو كنوبلاك E. Knoblock (1874-1945). ... وعلى أي حال، فإن خليل مطران لم يلتزم في معالجته العربية بالنص الأجنبي لمسرحية (قسمت) التزامًا حرفيًا، وإنما غير اسمها إلى اسم آخر آسر للوجدان الشرقي، كما أجرى بعض التعديلات التي تسوغ للمسرحية أن تكون ضمن المعربات لا المترجمات.
شاعر لبناني قضى شطر حياته في مصر ومات بها، تأثر بالآداب الفرنسية وتشرّب الأدب العربي في عصوره المختلفة، وهو صاحب دعوة التجديد في الشعر، وأمتازت أشعاره بطابع الحداثة والخروج عن التقاليد الشعرية في المعاني مع المحافظة على الصياغة العربية الكلاسيكية واللفظ العربي الصحيح
عمل وكتب في جريدة الأهرام ومجلة الهلال، وقام بترجمة عدد من مسرحيات شكسبير إلى اللغة العربية في أسلوب متفرد
يقدم د. إبراهيم حمادة لمسرحية الشاعر اللبناني خليل مطران "القضاء والقدر" بتقديم جدّ جميل، يتناول فيه حركة المسرح أوائل القرن العشرين في مصر ودور الشاعر خليل مطران فيه، خاصة في ظل الأزمة الإقتصادية آنذاك التي تمخضت عن نشوء الفرقة القومية المصرية (المسرح القومي الآن)، متعرضًا بالتأريخ والتحقيق والنقد الموضوعي.
أما بالنسبة للنص، فعلى الرغم من قصر فصوله الخمسة، إلا أنه نص ينضح بالجمال، بمتعة الرومنسية، وفيه من السذاجة اللطيفة الكثير.