Чехов в жизни - книга в жанре документального монтажа. Однако вместо хронологического, линейного изложения читателю предлагается около полусотни разноплановых глав: семейных и географических, идеологических и любовных. Сквозным сюжетом повествования становится не разгадка мнимых чеховских загадок, а драма судьбы.
Uma obra essencial para melhor conhecer o grande escritor russo, composta por cartas e testemunhos do próprio, de familiares e amigos, de colegas escritores, etc. Só não lhe dou cinco estrelas porque a tradução portuguesa é um horror - cheia de todo o tipo de erros estilísticos e gramaticais. Alguns exemplos, entre dezenas deles:
"antes da sua partida ao estrangeiro" em vez de "... partida para o..." , como seria correcto.
"sentou-se na margem da cadeira" em vez de "na borda da cadeira"
"em dependência de" em vez de "dependendo de", como seria correcto.
"Gosto muito de que me faça sermões" em vez de "gosto muito que me faça sermões"
"Weltschmerz" é traduzido como "angústia mundial", o que é um perfeito disparate.
"um grosseirão nos seus pontos de vista pessoais, abertamente materiais, em relação às mulheres", em vez de "...abertamente materialistas...", que é o que faz sentido.
"Viajava durante um mês inteiro pela Transcaucásia e ficara cansado", em vez de "Viajei durante um mês... e estava cansado"
"uma multidão corria com gritos atrás de nós", em vez "corria a gritar/aos gritos...".