Tête-Dure soulève d'une main le bord frangé de la pesante nappe en tissu qui dissimule depuis une heure ses jeux sous la table. Il aime bien se planquer sous ce plafond de bois, se ramasser sur lui-même, les genoux talés par le balatum ; il a l'impression d'être dans une caverne. Il y fait sombre et paisible. Et puis, surtout, sous la table, tout devient possible, tout est vraisemblable puisqu'il le décide ; sous la table, il maîtrise le monde : l'herbe peut pousser, le bison paître, le cheval galoper sans se fatiguer, les morts se relever même après un coup de tomahawk. Le sang est vert ou bleu, rarement rouge.
Francesco Pittau è nato in Sardegna ma è di nazionalità belga. Attualmente vive e lavora a Bruxelles. È autore di numerosi libri per bambini insieme a Bernadette Gervais e proprio alcuni dei loro maggiori successi sono stati tradotti per la prima volta in Italia da Il Castoro
This compelling story very reminiscent to the Bandini series from John Fante with similar subject (Italian immigrant in a foreign country seen through the eyes of the first generation kid) and similar raw quality. The natural poetry of Francesco Pittau is not that visible here as the subject is not very favorable but those who have read his collection of poems "Un crabe sur l'épaule" will find here some subtle allusions.
Il s'agit là d'une histoire joliment menée et qui rappel fortement la série Bandini par John Fante ayant un sujet similaire (immigrés italiens dans un nouveau pays vue par les yeux d'enfant de la première génération) et la même qualité brut. La poésie de Francesco Pittau n'est pas très visible ici car le sujet ne s'y prête pas mais ceux qui on lu son recueil de poèmes "Un crabe sur l'épaule" y retrouveront des allusions subtiles.