I read this as a volunteer reader for the American Translators Association Literary Division's annual book translation prize; my task is to evaluate whether it's worthy of being passed on to the shortlist from which the actual winner will be selected.
Whooooo I was not ready for this. The images do the majority of the heavy lifting, though I did appreciate that the translator made an extra effort to really make the English text idiomatic. One I particularly liked was the use of "now and again," which is a great, normal way to say "from time to time."
I will be honest, most of this book creeped me the hell out. I love absurdism, as a category, but I do not love surrealism, its neighbor. This is a surreal masterwork, and I did not like it. Too many colors in too many weird ways, and everyone's faces are a little too detailed? Or something? Everything is lit from weird angles, like every terrifying picture of a clown you've ever seen. Only a book for a hundred pages.
I will note that I really particularly DID like the vegetable who wanted to be a panther, because while I still didn't like the art, it felt like she was narrating my own experience trying to make progress on anything.
Ultimately, for the fact that I never intend to read most of this ever again, I really did appreciate the commitment. I can see how this influenced a LOT of subsequent "sequential art"; and honestly probably art in general. It's very distinct (I just hate it).