This excellent compilation shows three poems of the medieval French: the epic Song of Roland, the lesser, unfinished epic of Daurel and Beton and the miracle tale of Charlemagne’s Journey. While the stories have remarkable differences in terms of their subject matter and their treatment of Charlemagne, they also have plenty in common.
All three poems make use of rapidly changing verb tenses, the intended effect remaining somewhat unclear. It could well be, that the sudden switches between the present, preterite and perfect are all meant to be taken in as the historical present. Regardless of their intention, they morph the story in a very curious way: The present brings the events to the fore, making them immediate and palpable. The preterite casts them to the background, giving the narrative a sense of an actual tale told to an audience by a troubadour. The perfect has a more solemn, even declaratory nature to it, and while it is also somewhat removed from the immediacy of the present, it nonetheless comes with certain tension, as if the story was ready to hurl to the foreground any second now.
Due to the swiftness of the tense changes, the reading can become a bit disorientating. Sometimes the fight scenes are beautifully embellished by violent present tense actions, sometimes a person’s state of being is cast into the “preterition”. It was not uncommon either that there would be a tense change within a single sentence, and it was especially during those sudden hops that one felt an uneasy drop in one’s consciousness, something that could not really be fully condemned as a narrative fault but neither something that could not be lauded for any ingenuity. Nonetheless, in The Song of Roland, the present tense is used in the midst of battle to a genuinely shocking effect, and this definitely seems to be intentional.
The Song of Roland differs from the other two poems also in terms of the presentation. To use technical terms, there is an abundance of laisses similaires and laisses parallèles. The former signify laisses (or medieval French verses) that repeat a certain event that chronologically speaking has already happened, and the latter mean laisses that describe an incremental succession of an event through formulaic repetition. These techniques are not exactly lacking in the other two poems, but in Roland they are executed more dramatically. If one is able to get over chronological prejudices (or withstand from comparisons to Lancelot’s rolling charge towards the castle in the Pythons’ Holy Grail), the effect of the similaires is very stark: an action is consolidated by successive reenactments, gaining in speed and alarm through every repetition. This would not be easy to carry out with normal prose, since the way the different reenactments contradict each other chronologically would have to be reconciled, whereas if a certain scene is played three times in a row with some variation, without the characters’ consciousness of the repetition, the scene becomes embued with a strong sense of urgency. As for the parallèles, their effect is more simple, since they add a sturdy crescendo movement to an action of consequence.
I am quite happy that the translators of my edition stuck with the parataxis in their translations, since it was precisely this element, lauded by Erich Auerbach for its sense of immediacy and how it contributes to making the laisses seem almost independent, that made me want to read the work now. Another effect that such frequent use of parataxis (or even simply placing independent clauses one after another) has is that they make the upright phrases and lexicon of the French knights stand out. The knights say things that we wouldn’t dream of using in our times without a heavy coating of irony. Take Charlemagne for example: “As you well know, I am in the right against the pagans.” When the knights express their feelings, the feelings appear unadulterated by ulterior motives. They state what they want to say, and what they want to say is all they wish to say on the subject. Finally, the parataxis makes various scenes stand out in stronger relief—something that most likely worked wonders by the campfire.
The paratactical uprighteousness does mislead the reader, however, if they think they are in for a story with cool-headed judgements and moral unambiguity. All three poems have their main causes in the rashness of the characters: Roland wants to get his stepfather killed by sending him off to Saragossa, which in turn is the catalyst for the stepfather’s treachery and the subsequent deaths of Roland and the twelve peers. Furthermore, Roland refuses to blow his horn for help despite Oliver’s injunctions, and I’m sure there’s something to be said about Charlemagne leaving all his twelve peers behind in the rearguard, while he initially was against sending even one of them to negotiate with the Saragossan king. In Daurel and Beton, the backstabbing Guy could have been stopped, if Bovis had believed his wife, if Charlemagne had refused Guy’s bribe and if on the whole people had been less trusting of villains. In Charlemagne’s Journey, it is the Gallic tradition of loud, wine-addled boasting that lands the Emperor and his entourage in the bisque.
These examples should already shed light on the moral unambiguity I mentioned, but I also want to point out how the Muslims were portrayed. In Roland, they were mostly vile people in the wrong, who worshipped Mohammad, Tervagant and Apollo (and once Jupiter), but it was also stated that some of them could have easily been virtuous knights, had they only been Christian. This can absolutely be seen as black and white, but methinks I detect a hint of grisaille: some of the Muslims already clearly had commendable qualities that were held in great esteem at the time. Since not all Christian get to go to heaven (see Ganelon), the matter of conversion is not the sole deciding factor: one also needs inner qualities, and these can be received even by pagans. (It also helps if Charlemagne has an amorous eye on you). In Daurel and Beton, the pagans were portrayed in a much more favourable light, and Daurel actually escapes to Babylon to shelter himself from the horrid Guy. He finds shelter at the emir’s and brings up Beton in pagan surroundings, yet this does not impair his upbringing in the least—nor have the pagans any evil intentions towards either. Furthermore, when the daughter of the emir is baptised, she gets to keep her own name—something that did not happen in Roland.
To focus more on Daurel and Beton, I must say I was shocked by the violence of it. Roland should have prepared me for it—after all, it has people cleft in twain on horseback, a hundred thousand knights swooning at the sight of Charlemagne tearing at his beard, and one of the most grotesque descriptions of a horn blow in literature—but I was still taken aback.
You know how in the Greek stories and in the Bible, grieving is very palpable in its physicality? They beat their breasts, tear at their clothes and cast dust on their heads. Well, the medievals upped the ante. They “tear at their faces and pull their hair out”, they are “ripping their clothes to shreds” with “many worthy ladies with faces bloody from scratching”. Lady Ermenjart even goes as far as to rips “chunks from her delicate flesh”. And as for the sadistic side of the tale, two scenes come to mind in particular. The first one is the torture scene of Lady Aicelina, where she is lashed on the breasts “until a hundred spines are embedded in her flesh: blood and milk are running together down her body.” The second one is the scene where Guy smashes the putative infant Beton against a pillar. (Nice creatural elements, right Auerbach?)
But for all the shock, I do not think these scenes were somehow unwarranted or merely ridiculously over the top. They were crafted rather skillfully, serving to paint a very daemonic picture of the treacherous Guy. At the same time, the scenes of sorrow heightened the pathos that would otherwise have been swallowed by the continuous chain of fainting. In the stage of lofty sentiments, a cruel stab is sometimes needed to create vivid scenes, and here they worked marvellously. See this very sensory scene for instance, depicting Charlemagne’s reaction to the news on Bovis’ death:
On hearing this, the king goes out of his mind:
He punches the air, considers himself to be cursed.
A wave of sorrow has spread throughout the court,
And Duke of Roland has rent his clothes entirely.
After the initial burst of laughter caused by Roland’s sudden nakedness, one can go back to the start of this excerpt and begin to appreciate the graphic quality of this scene. A punch into the air and an oath of despair cause a wave a sorrow to radiate from Charlemagne, leaving the others in a devastated state. However, this effect is deliciously complicated by Charlemagne’s alacrity in thrusting grief aside in return for Guy’s bribe. Quite the literary oh-well-can’t-be-helped.
I simply wish we could have got the complete version of this tale, since the manuscript ends precisely where things would have got extremely interesting: Beton’s revenge towards Charlemagne.
As for Charlemagne’s Journey, I have little to say on it. It was an enjoyable romp in a way, but the medieval style gave it a strange mixture of seriousness, and one never quite knew where one was standing. I think it was ultimately intended to paint Charlemagne with a bad brush, since the entire action of the poem is instigated by Charlemagne’s utter shallowness. He puts on his crown and asks, whether there ever was a more fitting person to wear a crown, and his wife answers, quite rashly, King Hugo of Constantinople. This causes Charlemagne, after the initial death threats, to dress him and his entourage as pilgrims and to travel to the holy city to measure out his kingly accessory. As writing out plots is not my metier, I’ll refrain from doing it, but let’s just say that Jesus saving Charlemagne’s skin by allowing his impossible boasts to be executed is one of the most chortlesome things I’ve come across in medieval literature.