The Mighty Orinoco tells the story of a young man's search for his father along the then-uncharted Orinoco River of Venezuela. The text contains all the ingredients of a classic Verne scientific-adventure tale: exploration and discovery, humor and drama, dastardly villains and intrepid heroes, and a host of near-fatal encounters with crocodiles, jungle fever, Indians and outlaws -- all set in a wonderfully exotic locale. The Mighty Orinoco also includes a unique twist that will appeal to feminists -- readers will need to discover it for themselves.
Verne wrote about space, air, and underwater travel before people invented navigable aircraft and practical submarines and devised any means of spacecraft. He ranks behind Dame Agatha Mary Clarissa Christie as the second most translated author of all time. People made his prominent films. People often refer to Verne alongside Herbert George Wells as the "father of science fiction."
"The Mighty Orinoco" is the third Jules Verne book in the Early Classics of Science Fiction series, and the sixth book overall. The series is impressive, and this edition is no exception. The novel was first published as "Le Superbe Orénoque" in "Magasin" from January 1st through December 15th of 1898, and is the 45th of his scientific fiction stories. As with all the Voyages Extraordinaires, Verne builds an adventure story off of a solid scientific base. For this book, Verne used Jean Chaffanjon's account of his real life journeys from his book "L'Orénoque et le Caura". Where that account leaves off, Verne is forced to invent, but for the vast majority of the story, Verne's descriptions of the river, rapids, flora, fauna, and human communities were all extremely accurate.
It is easy for us today to not think of this novel as science fiction (or scientific fiction as Verne called it); however, in the days before satellites and space ships taking pictures of the Earth, matters of geography were definitely of scientific interest. While Verne endeavored to create a solid scientific basis for this story, there is much more to it then simply the search for the origin of the river. In addition to the search for the source of the river by M. Miguel, M. Felipe, and M. Varinas, there is a parallel story of the search by Jean Kermor and Sergeant Martial, who claim to be an uncle and nephew, searching for Colonel de Kermor who is supposed to be the father of Jean.
Sergeant Martial tries to keep Jean and himself separate from the other travelers, but as they are following the same path for different reasons, there is no choice but for the groups to interact. Along the way they find Jacqus Helloch and Germain Paterne, and now the main characters are together for most of the journey. Verne does have some twists in the story, but unlike today's writers, he provides so many clues as to what these twists are, that the reader is well ahead of the characters. Still, it would not be fair to include any spoilers here, and so I will refrain from going into any further details of the story.
One of the interesting themes which Verne touches on in this book is race and racism. At times, the reader has to forgive what appear to be racist comments in the text. On the other hand, Verne does have a significant number of characters from the "lesser" races in positions of unusual authority. One has to wonder if Verne isn't well ahead of his time in showing that the racist stereotypes are false.
The novel is divided into two sections. The first section introduces most of the major characters, and they are together. It ends when the group reaches San Fernando, and with the revelation of one of the big secrets. The second section takes us the rest of the way, and in addition to the story lines which have already been mentioned, the story line of a group of outlaws and renegade Indians interweaves with the other story lines more and more.
The pace of this story will feel slow, especially when compared with modern fiction. The book runs 370 pages, and those who don't like all the detail with which Verne fills the chapters will probably not care for it much. On the other hand, those who have read and enjoyed other Verne stories should enjoy this one. This is the first English edition of this book, translated by Stanford L. Luce. As with the other books in the Early Classics of Science Fiction, there is some supporting material as well. There is a short, but informative, introduction written by Walter James Miller, Professor of English at New York University. Professor Miller also provides some excellent notes for the story. There is bibliography of Jules Verne's works, and a short biography of Verne by Editor Arthur B. Evans.
Empecé a leer este libro pues me llamaba la atención que la historia se desarrollara en Venezuela. No solo encontré descripciones de la preciosas de la selva, aventuras emocionantes y personajes entrañables, sino una de las mejores heroínas femeninas de la literatura: Jeanne de Kermor. Una joven que se disfraza de hombre y atraviesa toda Venezuela, desde La Guaira hasta más allá de San Fernando de Atabapo, en el medio de la selva amazónica venezolana, para conocer el paradero de su padre. Me encantó.
Venezuela es un país con 30 millones de habitantes, he leído una buena cantidad de su literatura pero habiendo terminado este libro me parece fascinante que un escritor de la categoría de Julio Verne haya concebido una obra tan deslumbrante como El Soberbio Orinoco. Verne desarrolla una historia en Venezuela, que nos transporta en un viaje con el objetivo de descubrir el cauce originario del Rio Orinoco, una de las arterias hídricas más importantes del mundo y que para ese entonces no se conocía a ciencia cierta su origen. El argumento en si es alrededor de un viaje a través de distintos pueblecitos, parajes, selva adentro, sorteando dificultades, vicisitudes y sobretodo aventuras.
Destacable y realmente increíble como en todas las obras de Verne es la cantidad de datos que este autor arroja dentro del libro. Mencionar el nombre de cada pueblo, cada cauce de cada río, la fauna, la flora, el nombre de cada embarcación utilizada durante una travesía que te mantiene conectado con la lectura, es impresionante. En cuanto a los personajes son los típicos conocidos en sus obras, geólogos, estudiosos, acaudalados, en esta oportunidad un joven muy tenaz toma protagonismo junto a un caballero francés y a la par de ellos tres venezolanos que dan el plato fuerte de este relato que busca la verdad sobre los cauces que revientan en las imponentes aguas del Orinoco para darle origen a su torrente y que todo esto queda bien explicado gracias a la magistral pluma del autor.
Un frágil joven y su recio tío recorren el Orinoco hasta sus orígenes en busca del padre del muchacho, perdido hace muchos años; junto a otros personajes no menos osados, sortearán muchos peligros en una larga travesía en que muchas cosas no son lo que parecen. Definitivamente, Verne se desenvuelve muy bien con las historias de viajes y aventuras, con giros argumentales muy a su estilo.
Comienza genial, se vuelve pesado por la cantidad de datos geográficos e históricos pero con el pasar de los capítulos, el libro cobra una energía aventurera muy entretenida.
Un gustazo leer a Julio Verne relatar elementos de Venezuela de una forma tan minuciosa y bien contada.
Si bien no es la historia más increíble de todos los tiempos, es una novela de aventura, drama y amor bien narrada.
Published 1898 as a part of the Voyages Extraordinaires. Tried to follow the expedition on Google maps. Place names altered or disappeared in 118 years, and the map published in the book took off in odd directions compared to actual satellite photos. Maps then contained a lot of guesswork. Found enough reference points in common to follow the story.
Un libro interesante ya que Verne nunca visito Venezuela y las descripciones son increíbles, lo negativo es que es un libro muy predecible, no hay sorpresas en la trama, a la mitad da tantos detalles que el libro se hace algo pesado.
(45) Le Superbe Orénoque (The Mighty Orinoco, 1898) (2 volumes) 102K words
The 45th Extraordinary Voyage is the second one devoted to a river journey (after "Eight Hundred Leagues on the Amazon") and also the second one taking place exclusively in South America (again, after "Eight Hundred Leagues on the Amazon"). We had also been in South America in the novel "In Search of the Castaways", but only for part of it.
First read or reread?: This is a reread for me. This one was not among my favorites when I read it as a kid.
What is it about?: Three Venezuelan geographers, M. Miguel, M. Felipe and M. Varinas argue amongst themselves about the location of the headwaters of Venezuela’s majestic Orinoco River. They decide to make a journey up river to study the situation on the terrain and settle their disagreement. At the same time, Sergeant Martial and his nephew Jean are also making this same journey, although for a different purpose. They are seeking out Jean’s lost father, who they hope may still be found living somewhere far upriver. The two parties meet and travel together and are soon joined by another French party, composed of the explorer Jacques Helloch and his friend the naturalist Germaine Paterne. The parties on their travels upriver overcome many obstacles and dangers, both from natural causes and from a savage band of outlaws. More secrets than the source of the Orinoco will be discovered before this trip is over.
The book starts with the three geographers arguing like stubborn children over the Orinoco. Unlike the sources of the Nile in "Five Weeks in a Balloon", the headwaters of the Orinoco, although located in very remote areas, far from civilization, are not unknown. The disagreement is actually about which river in the upper Orinoco deserves the name Orinoco: the Parágua, commonly known as Orinoco, or one of its several important tributaries. One of the geographers believes that the river Guaviare, connecting the Orinoco to Colombia and the Andes, and surpassing the Parágua in length and water flow, deserves to be considered the main current of the upper Orinoco basin and therefore should rightly be called Orinoco. Another of the trio believes that the river Atabapo, connecting the Orinoco basin with the Amazonas basin through the Rio Negro is the one which deserves the name Orinoco. The third geographer, more orthodox, believes that the river Parágua is the upper Orinoco, as it is commonly believed.
I enjoy this kind of geeky disagreement between scientists, which is not uncommon in Verne's work, while the rest of the characters are thinking "what does this even matter?". The three learned men resolve to travel to San Fernando de Atabapo, where the Parágua, Guaviare and Atabapo join, and settle their argument there.
After the first part of the journey, which is made by steam ship, a longest journey, thousands of kilometers, has to be made by large canoes, guided by expert native boatmen. Continuing the journey with the three geographers, there is an irascible and overprotective old soldier called Sergeant Martial and his young nephew Jean, who are in search of the boy's father, disappeared in the upper Orinoco. These two become the main characters and are keeping a secret of their own.
The group is later completed by two French explorers and the expedition continues the journey along the middle Orinoco and later into the upper Orinoco.
This is one of the Verne books with a strong travelogue element. This is not at all uncommon, but perhaps in this one there's more level of detail than usual. Verne was using as his source the account published by Jean Chaffanjon, who had recently done extensive explorations of the Orinoco basin for several years. In fact, in the novel, the youngster Jean has a copy of that account and uses it as a travel guide to help them in their journey.
The novel has the usual Verne adventures, but the pace for most of the novel is slower than usual, and that's what prevented my younger self from enjoying this one as much as other Verne novels. Reading it now, I appreciate it more for the complete depiction it gives of this mighty river. In this sense, it's a better travelogue than "Eight Hundred Leagues on the Amazon", probably because of the sources being so thorough. The pacing is slower, however. Because of this, your enjoyment as a reader will depend on how much you appreciate the travelogue element. It's certainly one where I enjoyed following the characters' progress on the map.
I wouldn't want to give you the impression that this is just a travel narrative. There's an adventure, with some twists and surprises (which often are not difficult to guess, since Verne always gives a lot of hints). The novel becomes more focused on that adventure plot towards the end, and there's also a romance. I enjoyed the characters, typical of Verne, and their motivation and associated drama.
I don't bother to comment on this most of the time, since I would just be repeating myself, but this is another example of Verne's 19th century attitudes towards colonialism and race. He makes some comments that would not be acceptable today, like saying some particular tribe was at the lowest end of the human scale (because of them being uncivilized and aggressive), but also depicts indigenous people in positions of authority, managing things in a very capable manner.
Enjoyment factor: I enjoyed it, with some reservations because of the slower pace, at least during the first part. Because of that, it would not be one I would recommend to a novice Verne reader, unless particularly interested in the travelogue element or in the Orinoco river. Beyond that reservation, I didn't lack things to enjoy here.
— Se pare că, într-adevăr, nu-i nădejde ca discuţia aceasta să ia sfârşit… zise domnul Miguel, încercând să-i tempereze pe cei doi adversari înfocaţi. — Ei bine… nici nu va lua sfârşit… răspunse domnul Felipe. Cel puţin eu nu voi ceda în faţa opiniei domnului Varinas. — Nici eu nu voi renunţa la părerea mea acceptând-o pe a domnului Felipe! ripostă domnul Varinas. De mai bine de trei ore cei doi savanţi perseverenţi discutau, fără să-şi facă vreo concesie, problema fluviului Orinoco. Fluviul acesta celebru din America de Sud, artera principală a Venezuelei, curgea, în partea lui superioară, de la est spre vest, aşa cum stabileau hărţile recente, sau îşi avea obârşia în sud-vest? În acest caz, Guaviare şi Atabapo nu erau consideraţi pe nedrept afluenţi? — Atabapo e Orinoco! afirma cu tărie domnul Felipe. — Ba Guaviare! afirma nu mai puţin energic domnul Varinas. Domnul Miguel, în ceea ce-l privea, îşi însuşise opinia geografilor moderni. După ei, izvoarele fluviului Orinoco se aflau în partea Venezuelei care se învecina cu Brazilia şi Guyana engleză[1], aşa că tot cursul lui trecea prin Venezuela. Dar domnul Miguel se străduia în zadar să-i convingă pe cei doi prieteni ai săi care, de altfel, se contraziceau şi în alte privinţe, cu nimic mai puţin importante. — Nu, repeta unul, Orinoco izvorăşte din Anzii columbieni, iar Guaviare, despre care dumneata pretinzi că ar fi un afluent, este pur şi simplu Orinoco, având cursul superior în Columbia şi pe cel inferior în Venezuela. — Eroare! protesta celălalt, Atabapo e Orinoco, nu Guaviare. — Ei, prieteni, interveni domnul Miguel, prefer să cred că unul dintre cele mai frumoase fluvii ale Americii nu trece prin nicio altă ţară decât prin a noastră! — Nu e vorba aici de amor propriu, replică domnul Varinas, ci de un adevăr geografic. Guaviare… — Nu… Atabapo! exclamă domnul Felipe. Şi cei doi adversari, care se ridicaseră furtunos în picioare, se priviră drept în albul ochilor.
El Soberbio racismo, de los Europeos que aún 406 años después de la llegada de Colón, y 88 de la libertad de Venezuela seguian creyendo que podían venir a América y llamar a los nativos, a los dueños de estas tierras, "seres inferiores a la raza humana".
Lo empecé a leer porque quería saber con que ojos los extranjeros ven mi país, también porque aunque suene muy triste los venezolanos no conocemos nuestro país.
Me encontré con una obra Racista y clasista siempre he escuchado que julio tenía mucha imaginación pero el Indio (de los muchos "indios" que aparecen en la novela) se llamaba Indio, no se le ocurrió un nombre? Por lo menos un apodo?
La historia muchas veces se hacía pesada, al punto de hacerme dormir profundamente. Le doy 2 estrellas por eso.
Good Translation .... Watch out for some punctuation errors......
Besides the "All too common issue with punctuation..here and there", which can be a nuisance in Kindle books, at times, this all new translation of Jules Verne novel The Mighty Orinoco is a RECOMMENDED READ ! ! Truly a remarkable voyage within Venezuela to find the source of the Orinoco River. As with Many Verne novels, it was filled with both excitement, surprises as well as a bit of 'love' thown into the story, perhaps to SPICE THINGS UP a bit ! Very Recommended Novel as well as TRANSLATION. MANY TIMES , TRANSLATIONS are what hold Verne novels back ! ! !
As someone that read Jules Verne when younger this was somewhat of a nostalgic read. Definitely of its era, lots of Euro centric supremacy themes which weren’t uncommon in the 1890s. Under that veneer though is an adventurous tale of exploration and a window into an area of the world that at that time may have been an “alien” landscape to continental Europeans. It’s easy to mentally get on board a falca and imagine navigating the Orinoco with the characters. The twists and turns are fairly predictable, but it’s an enjoyable read. Part 2 of the book moves significantly faster than Part 1.
A solid and steady read. The book is not without its faults. It is smack with colonialism. The portrayal of women is mixed. But those are par for the time....and it could have been much worse. Overall it is an enjoyable adventure to a part of the world I know little about. I like the straightforward high drama. Storms, animals, bandits, sickness. And the simple ploys of hidden identity & revenge are, in their own way, enjoyable.
Estuve muchos años detrás de éste libro, desde que supe de él a través de las vitrinas de la Librería Historia, ubicada, en el Centro de Caracas, hoy inexistente. Lo leí de la edición especial de Seleven, de la cuál vale la pena acompañarse.
Un viaje fascinante, lleno de lugares que nunca fueron visitados por Verne pero que fulguran en los mapas de Venezuela. Ganas tengo ya de visitar San Fernando de Atabapo.
Nunca sabremos como Verne fué capaz de viaajar al espacio y al caribe sin haber salido nunca de Francia. Para mí el Orinoco siempre ha sido una historia de amor y me parece una casualidad hermosa que Verne desarrollara una historia de amor a lo largo del Orinoco sin haberlo visitado jamás. Es una aventura apasionante y conmovedora.
Mi-a plăcut foarte mult cartea. Jules Verne este este autorul care îl plac enorm.De la cearta celor doi la denumirea insulei Orinoco, aventura nepoatei cu unghiul colonel în căutarea tatăl ei până la sfârșitul poveștii a fost foarte fain. Același lucru se poate spune și despre insula Orinoco, locuri stabilite și personaje faine.A fost superb aceasta carte.
Un libro ligero de aventuras con un final apresurado (pareciera que el autor quisietra deshacerce del libro lo mas pronto posible) aparte este es totalmente predecible y el mayor misterio se resuelve en dos líneas. Por otro lado me pareció fascinante el poder imaginar como era la vida en ese tiempo en la selva venezolana.
Una gran historia en la zona septentrional de Suramérica. Como siempre los detalles que usaba Verne en su narración nos transporta e invita a viajar a los sitios en donde sus historias cobran vida. Libro recomendado de Verne
Verne se desenvuelve muy bien con sus historias de viajes y aventuras, sus giros argumentales son para mi lo mejor de todo, igual que "La vuelta al mundo en 80 dias" de los mejores autores que uno puede llegar a leer
Λατρεύω Verne. Έχοντας διαβάσει πάνω από 40-35 βιβλία του, νομίζω βρήκα το χειρότερό του. Δεν με κέρδισε σε κανένα σημείο του. Η ιστορία μου φάνηκε σχεδόν αδιάφορη. Δε ξέρω τι θα γινόταν αν το είχα διαβάσει πχ στην εφηβεία μου, αλλά τώρα σίγουρα δεν.... Next
Cuando me enteré que Julio Verne había escrito sobre el río Orinoco de mi país, sabía que tenía que darle una oportunidad. Y si que valió la pena. Me encantó
Jules Verne'yi okumaya çoktan karar vermiştim. Ama, daha yakın bir tarihte Return To Future (film serisinde) Dr. Emmett Brown'un da yazardan bahsetmesiyle birlikte artık araya bahanelerden çok kitaplar girdi, ilk başta Denizler Altında 20.000 Fersah romanını ve sonrasında Orinoko Nehri'ni okumuş oldum. İki kitapta çok başka dünyalara yelken açıyorlar, üstelik yeryüzü aynı, üstelik adımlar sonsuz ve bekletilirken.
Tam bir macera romanı olan Orinoko Nehri, Jules Verne'nin okuduğum 2. kitabı oldu. Kaptan Nemo'nun maceraperestliğiyle kıyaslanamaz, yine de okuması güzeldi.
Le Superbe Orénoque ne compte pas parmi les grands chef-d'oeuvres de Jules Verne mais il est très bon. Il plaira beaucoup à tout jeune lecteur qui est déjà un amateur de Jules Verne. Le Superbe Oréonoque est composé des éléments qui ont bien servis dans des romans précédents. Le protagoniste (comme les enfants du Capitaine Grant) part à la recherche d'un père perdu. Dans sa quete, il voyage le long d'un fleuve sud-américain (comme dans La Jangada). En combinaison avec cette intrigue qui suit la recette, les illustrations brilliantes de la maison d'édtion Hetzel sont au rendez-vous. Aussi, le Superbe Orénoque réussit bien dans sa mission pédagogique qui est de décrire l'ecosystème du fleuve Orénoque. Il faut reconnaitre cependant que la plupart des jeunes lecteur de notre siècle seraient probablement decu par les passages nombreux où les personnages se servent de leurs fusils de chasse pour tuer des animaux de la forêt tropicale afin de les manger. Toutefois ces abattages constituent pas une raison valable de conseiller au jeune lecteur de ne pas lire ce roman. Après tout, on lit des oeuvres d,autres époques pour voir comment les attitudes évoluent historiquement. Ce qui est à regretter est que dans notre époque écologique, il ne semble pas exister d'auteurs comme Jules Verni qui sont capables d'écrire des romans de jeunesse sur ecosystèmes.