Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator regarded as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known works, Ficciones (transl. Fictions) and El Aleph (transl. The Aleph), published in the 1940s, are collections of short stories exploring motifs such as dreams, labyrinths, chance, infinity, archives, mirrors, fictional writers and mythology. Borges's works have contributed to philosophical literature and the fantasy genre, and have had a major influence on the magic realist movement in 20th century Latin American literature. Born in Buenos Aires, Borges later moved with his family to Switzerland in 1914, where he studied at the Collège de Genève. The family travelled widely in Europe, including Spain. On his return to Argentina in 1921, Borges began publishing his poems and essays in surrealist literary journals. He also worked as a librarian and public lecturer. In 1955, he was appointed director of the National Public Library and professor of English Literature at the University of Buenos Aires. He became completely blind by the age of 55. Scholars have suggested that his progressive blindness helped him to create innovative literary symbols through imagination. By the 1960s, his work was translated and published widely in the United States and Europe. Borges himself was fluent in several languages. In 1961, he came to international attention when he received the first Formentor Prize, which he shared with Samuel Beckett. In 1971, he won the Jerusalem Prize. His international reputation was consolidated in the 1960s, aided by the growing number of English translations, the Latin American Boom, and by the success of Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude. He dedicated his final work, The Conspirators, to the city of Geneva, Switzerland. Writer and essayist J.M. Coetzee said of him: "He, more than anyone, renovated the language of fiction and thus opened the way to a remarkable generation of Spanish-American novelists."
El oro de los tigres 3/5 Leído entre el 5 y 7 de noviembre de 2018. Esta ha sido la primera lectura que he hecho de este libro en concreto, aunque ya había probado con anterioridad los versos del autor. Inicié esta lectura como parte de una lectura conjunta que organicé y pienso leer los otros dos libros que contiene este tomo en el 2019. En principio, la poesía de Borges, al igual que su prosa, está plagada de referencias relacionadas a sus muchas lecturas, especialmente a la de Las mil y una noches y clásicos griegos; en principio no poseen rima pero sí utilizan variados recursos poéticos, especialmente las imágenes sensoriales. La mayor parte de las poesías son extensas, sobrepasando la página, aunque también hay algunas más cortas y también textos de prosa poética, aunque estos últimos no me conquistaron del todo. Hubo cinco poesías en concreto que me gustaron mucho, y fueron: El pasado, Lo perdido, La tentación, Hengist quiere hombres y A un gato; las demás solo me resultaron interesantes. Espero más de las demás que componen este tomo de sus obras.
El oro de los tigres contiene una poesía muy alta, cargada de imágenes históricas, literarias y oníricas. Si uno hiciera una lectura rigurosa de cada referencia que hace Borges, tardaría años en leer todo lo que allí refiere. Hay una repetición casi obsesiva de la espada y la batalla, que es el eje central del libro.
El libro de arena reúne ficciones con el clásico sello de Borges. Hechos concretos, llenos de salvedades, que sitúan al lector en un espacio-tiempo muy definido, pero que es también ese universo imposible que el escritor construye. Las auto-referencias que hace Borges son monumentales, como en el cuento El otro. Hay textos maravillosos como El disco, El libro de arena y Utopía de un hombre que está cansado.
La rosa profunda contiene poemas con figuras reales, pero aún así poéticas. Textos más libres, cargados de imágenes y lugares literarios. Es maravilloso descubrir al Borges lector a través de sus poemas. El lugar de la ceguera se repite, pero desde una perspectiva encantadora.