En el título del último libro de César Moro encontramos reunidos dos conceptos que son fundamentales en su vida y obra. El amor, pues toda su obra es un acto de generosidad y amor. Y la muerte, que a comienzos de la década de los cincuenta sentía inexorablemente cercana. Los poemas de "Amor a muerte" están lejos de la retórica surrealista de "La tortuga ecuestre". En ellos hallamos, al lado de la sencilla plasmación de la belleza, una vertiente quintaesenciada, cargada de intuiciones metafísicas. Máquinas de extrañeza, cada una de estas páginas nos revuelve todas las certezas, las costumbres buenas y malas del lenguaje y de lo que habita en el lenguaje. Éste es el precio que debemos pagar por el asombro.
César Moro (August 31, 1903 – January 10, 1956) is the pseudonym of Alfredo Quíspez Asín Mas, a Peruvian poet and painter. Most of his poetic works are written in French; he was the only Latin American poet included in the 1920s and '30s surrealist journals of André Breton and the first Latin American artist to join the surrealist group on his own initiative, as opposed to being recruited by Breton.
"crépuscule de pensée ... Si le réel bifurque / Où linceul étoffany les arêtes / Il pointe" (18). the language of exile is spoken not only by the speaker's tongue, but by "la divinité ... / des mots rapiécés" (34), one's "yeux hors de la tête" (34)—"les êtres, les morts et les autres" (10). this is at once a question of (pre)destiny and of (pre)nativity, in other words, the origin of the origin from which Moro has unhinged himself: Lorca's aurora, Lamborghini's nocturne.
bilingual edition: Ríotigre, 2004, tr. (into Spanish) Américo Ferrari.