The NET Bible is a completely new translation! Completed by more than 25 scholars working directly from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts this translation is the most accessible ever due to the unparalleled detailing in the notes and up-to-date language.
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:
* They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author
Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.
well. a) the bible is not written by 'anonymous'. b) this 'new' translation was not as new as i expected, and definitely the opposite of inclusive translation. the exclusiveness will probably give rise to more and more fundamentalism (as if there were ever too little of it). c) the OT poetry translations were...interesting. to some extent they prove the hypothesis i've had for some time, namely, in spite of excellent poetic tradition, the people who do the real translation have a very warped sense of the poetic in latvian. well, nothing doing. on the whole, not bad at all. i did enjoy the lack of periphrases and verbal convolutions that pagued the 1965 translation.