Jump to ratings and reviews
Rate this book

কল্পতরু

Rate this book
Contents:
- "The Telephone" - translated by Dorian Rottenberg, illustrated by Inna Borisova
- "Doctor Powderpill" - translated by Dorian Rottenberg, illustrated by Olga Pushkareva
- Wash 'EM Clean - translated by Eugene Felganhauer, illustrated by Victor Kirillov
- The Stolen Sun - translated by Dorian Rottenberg, illustrated by Eduard Zaryansky
- The Muddle - translated by Dorian Rottenberg, illustrated by Fainna Larionova

68 pages, Hardcover

Published January 1, 1983

2 people are currently reading
45 people want to read

About the author

Korney Chukovsky

856 books49 followers
Korney Ivanovich Chukovsky (Russian: Корней Иванович Чуковский) was one of the most popular children's poets in the Russian language. His catchy rhythms, inventive rhymes and absurd characters have invited comparisons with the American children's author Dr. Seuss. Chukovsky's poems Tarakanishche ("The Monster Cockroach"), Krokodil ("The Crocodile"), Telefon ("The Telephone") and Moydodyr ("Wash-'em-Clean") have been favorites with many generations of Russophone children. Lines from his poems, in particular Telefon, have become universal catch-phrases in the Russian media and everyday conversation. He adapted the Doctor Dolittle stories into a book-length Russian poem as Doktor Aybolit ("Dr. Ow-It-Hurts"), and translated a substantial portion of the Mother Goose canon into Russian as Angliyskiye Narodnyye Pesenki ("English Folk Rhymes"). He was also an influential literary critic and essayist. (from: wikipedia)

For Russian version of same author:
https://www.goodreads.com/author/show...

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
6 (31%)
4 stars
11 (57%)
3 stars
2 (10%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Grace B..
233 reviews15 followers
October 18, 2015
I am sure that the tales are great in Russian, but so much is lost in the translation! There is no way those poem-tales can be translated from Russian to English and still hold the same meaning. Pity... I recommend it to anyone, who can read it in the original language.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.