Racconti romani (Roman Tales) is a series of short stories written and published initially in the Italian newspaper, Il Corriere della Sera. They were first published as a collection in 1954. All of the stories are set in Rome or its surroundings after World War II, and focus on 'the common people of Rome' (Roma popolana). The characters in these stories tend to be the unemployed, ex-convicts, waiters, drivers, con artists, thieves and petty criminals, the average man (or woman) and the lower classes aspiring to climb out of poverty. All the stories are told in the first person with the narrator often unnamed, although details are usually furnished to provide a clue to the narrator's identity, such as their occupation, motivations, and social status. Moravia's Racconti Romani provide a snapshot on life in Rome after World War II, revealing much about the inhabitants of Rome in the early 1950s.
Alberto Moravia, born Alberto Pincherle, was one of the leading Italian novelists of the twentieth century whose novels explore matters of modern sexuality, social alienation, and existentialism. He was also a journalist, playwright, essayist and film critic. Moravia was an atheist, his writing was marked by its factual, cold, precise style, often depicting the malaise of the bourgeoisie, underpinned by high social and cultural awareness. Moravia believed that writers must, if they were to represent reality, assume a moral position, a clearly conceived political, social, and philosophical attitude, but also that, ultimately, "A writer survives in spite of his beliefs".
Vittorio De Sica's The Bicycle Thief meets the US sitcom Laverne and Shirley.
Who would guess reading these stories of Rome's working class that their author took his name from his mother's birthplace in the Czech Republic? Or that his father was an eminent architect and painter, Jewish, from Venice who married an Austro-Hungarian countess? Or that the author,had a limp after years of debilitating illness, was bedridden throughout childhood and spent his teens in sanatoriums? Or that during WWII, he hid in the mountains with his wife, the writer Elsa Morante, and the poor? I didn't have a clue. What struck me was something else about Alberto Moravia.
A New York Times reviewer in the 1950s summed him up best. "He is not a pessimist." Neither am I.
I'd have put a slice of pizza on this book's cover. My food for good times and bad. Moravia's writing is full of both. When you're reading gets you depressed, pick this up. Gain some new smile lines.
"Not bad, but nothing special," writes an Amazon critic. Yeah. Exactly. For unknown reasons, GRs gush over these short stories, most of which flaunt cliches, banalities and swerves that are predicted from the 2d graph. I revel in short story collections and have many fr diverse authors...Now, Moravia has a rep, most especially from "A Ghost at Noon," retitled "Contempt" by NYRB, after the stunning Godard film. (NYRB has its own commerce to consider). Anyway, I truly looked forward to delving into these tales. Written originally for a newspaper, I believe, these moral tales -- pointing to greed, lust, jealousy and other cringe sins -- tended to put me to sleep, though they only run about 6-7 pages (for that newspaper). Two samples:
"Mario" : a dull plumber in a tiny town hears gossip that his wife is carrying on with another man. (Here, you guess, immediately, Noooooo, Alberto has a trick up his sleeve -- and you're right)...What follows is a yawnfest of the plumber tackling the gossips for more info...Finally he's told that his wife is with the man, right now! He rumbles into his flat and finds wife with > her brother. (He's just been released after 2 years in jail !) ~~ Prego.
"Baby": a poor couple with 6 children learn a 7th is due....the family never has enough to eat. The new baby presents a crisis. What to do? In Catholic Italy, rest assured -- . The couple decide to leave the baby anonymously in a church. Here comes another yawnfest. They trundle around seeking the right church....o woe is me...by the last page, they decide, (Hail Mary!) to keep the baby and, with God's mercy, get on with Life. And 7 children.
Ovo su priče pisana za novine, tako da su sve majstorski sažete na 4-5 strana. Zajednički su im likovi, sve su to Rimljani, ustvari skup gubitnika, koji pokušavaju da sastave i pokrenu život u godinama nakon 2. svetskog rata. Ne mora da znači da je rat uzrok njihove ispodprosečnosti; svi oni imaju neki svoj problem i trude se da izađu iz ništavila svakodnevnice. Bezuspešno.
Ipak, nije to studija društva, svaka priča je lična i tiče se pojedinca. U Ne istražuj, na primer, lik se u prvom licu pita zbog čega ga je ostavila žena nakon dve godine braka (i očigledno je da samo njemu razlozi nisu jasni), u Prijatelji bez novaca čovek iznenađeno ustanovljava da nema nijednog prijatelja koji bi mu bio spreman pozajmiti novac u nevolji, dok Nesrećan čovek očajava zbog činjenice što jednostavno nema sreće u životu. Ovo je i jedna od boljih priča, i dosta duhovita, tokom čitanja koje ćeš se setiti ljudi iz tvog života koji lamentiraju nad srećom, iako (ne)sreća sa njihovim životom nema baš nikakve veze.
Izdanje koje sam čitao (Reč i misao) ima 16 priča. Prema Goodreads i broju strana, rekao bih da postoje i opsežnija.
I've always said that Alberto Moravia is Italy's greatest 20th-century novelist, and after reading many of his novels, this was my first time seeing as to whether his writing of short fiction was just as good. Safe to say, yes. This was an impressive collection of short stories on various characters in and around post-war Rome. The stories tell of commonplace events mostly concerning Rome's working class, and in each narrator's life, sometimes spanning a day or just a few hours, we get a snapshot into their world of love, loneliness, work, and struggles, to name a few things. Most stories are very short, only lasting about ten pages or so, but it was still enough to be pulled into the world Moravia is depicting. Sometimes bleak, but always believable and engaging, the way he writes of daily human experiences in the city he knew so well is accomplished with ease.
Tổng cộng thì loạt truyện ngắn "Racconti romani" của đại văn hào Ý Alberto Moravia bao gồm trên dưới 100 truyện ngắn đăng tải thường xuyên trên một nhật báo nổi tiếng của Ý giai đoạn cuối những năm 1940 - đầu những năm 1950. Sau này loạt truyện được một nhà xuất bản bên đó tổng hợp lại, gồm 60 truyện, rồi qua tay NXB Trẻ thì lại tiếp tục chắt lọc cho ra tuyển tập truyện ngắn gồm 20 truyện mà theo đội ngũ sàng lọc và dịch thuật của NXB Trẻ cho là 20 truyện tiêu biểu nhất cho phong cách viết truyện ngắn của Alberto Moravia cũng như cho đời sống người Ý trong những năm hậu chiến tranh thế giới thứ 2.
Không phải ngẫu nhiên mà tôi lại thích tập truyện ngắn này đến như thế. Bởi theo tôi thì truyện nào trong tuyển tập này cũng hay, hay từ cốt truyện lạ và hấp dẫn, cho đến tiếng cười ý nhị mà sâu cay tác giả thể hiện trong từng truyện. Đó là tiếng cười về xã hội nước Ý hậu chiến những năm 1950, với đủ hạng người từ bình dân, nông dân thất học đến học giả; từ ngu ngơ đến ngôn ranh, từ lương thiện đến phường lừa đảo, cướp bóc; từ những người nhà giàu mới phất, học đòi làm sang cho đến những gia cảnh túng quẫn đến nỗi phải đem con đi bỏ, phải ăn quỵt bữa của bạn bè; từ những người ghen tị với sự giàu sang của người khác cho đến những kẻ anh hùng rởm nhưng thích chứng tỏ ta đây; từ những người đàn bà được khắc họa thụ động trong tình yêu cho đến những người đàn ông tranh giành phụ nữ và những mối tình tay ba lãng xẹt...
Đó còn là tiếng cười hay tiếng lòng khắc khoải về một xã hội Ý vốn rất giàu truyền thống và thủ cựu bậc nhất ở châu Âu, nhưng lại đang đứng giữa sự chuyển mình của thời cuộc, của những luồng văn hóa du nhập thời kỳ hậu chiến, đe dọa đến sự sinh tồn và lưu trữ nét văn hoa truyền thống Ý, mà tiêu biểu là văn hóa Mỹ. Thế nhưng, dù đa phần các câu chuyện đề cập đến mặt trái của con người Ý, của xã hội Ý ở thời điểm chuyển mình đầy nhiễu nhương, đầy rẫy những phường lừa đảo, ba hoa xạo sự, ngồi lê đôi mách, ăn cắp, tị nạnh,... thì vẫn còn đó lấp lánh bản chất đẹp của người Ý, những con người coi trọng giá trị gia đình, giá trị của tình bằng hữu, của tình làng nghĩa xóm, của tình yêu.
Những câu chuyện đọc để bật cười và rồi để chạnh lòng suy nghĩ: tính ra tình hình hiện tại của Việt Nam cũng nhiễu nhương chẳng kém gì Ý thời 1950, nhỉ?
P.S.: Bản dịch của NXB Trẻ chuyển tải được cái bầu không khí, đời sống, sinh hoạt gia đình và cộng đồng của nước Ý những năm 50 không chỉ thông qua câu chữ mà còn thông qua những tấm hình trắng đen, đẹp một cách cổ điển và mê hồn về những địa danh, khung cảnh sinh hoạt của người dân Ý ngày xưa. Vừa đọc vừa ngắm hình cái thèm đi Ý muốn chết đi được! :D
About 100 short stories based in post-WWII Rome, about simple people. All stories are written in the first person from the point of view of a man. Most of them are lighthearted and amusing. In my imagination, while I was reading the book, everything happened in black and white. I’m still wondering why Moravia loved telling stories about losers. I don’t think any of these characters’ stories have a successful outcome. Unfortunately, Italian literature seems to be in passionate love with losers.
Nhân dịp đọc Những Câu Chuyện Thành Rome mình lại nhớ tới lão Hoàng Tử thành Rome. Lão mới giải nghệ cách đây ko lâu trong rất nhiều tiếc nuối, nước mắt và nước mũi. Với tư cách là 1 fanboy của lão, mình nghĩ rằng, có thể, chúng ta chỉ nên lãng mạn hóa chứ ko nên thần thánh hóa 1 con người.
5 sao cho Ăn Cháo Đi Cho Dễ Tiêu 4 sao cho Thằng Bé Và 3 sao cho phần còn lại
Mình chấm hơi thoáng tay 1 chút cho Thằng Bé, có lẽ vì đọc nó vào 1 ngày mà mình bị hỗn mang về cái sự đẻ.
p/s : nếu đồng chí Cassano ko bị thần kinh thì chắc gì vị thế của lão đã đc to lớn như ngày hôm nay.
Шофьори, миячи, боклукчии, палячовци, дребни мошеници, „чочарки“, „зевзеци“ - все обикновени хора, с обикновени историйки, но разказани от Моравия така, че зад всяка външна обикновеност се виждат все едни и същи копнежи. Родили са се средно бедни, малко простички, че и леко мързеливи (или да го кажа - ненапъващи се римляни). Но всички гонят любовта (или я изгонват по погрешка…) Толкова много разделени/несбъднати двойки не бях срещала от сборниците на Етгар Керет.
Доста повторения забелязах – на типове герои, типове връзки, дори на думи и изрази. Но си представих как в действителност съществуват доста приличащи си хора и случки, които се отличават по някои тънки нюанси.
Разказите за тези бедняци обаче не изглеждат като социален протест, не са като за окаяните герои от някои английски/френски автори от 19-ти век. Сигурно защото все пак е 20-ти век . И е Италия! От сегашна гледна точка времената в разказите може да ни изглеждат малко старомодни, но мисля, че динамиката на Рим си е заложена още преди векове и неуморното, неустоимо жужене на града е вечно. Много приятно ми беше да чета имената на познати улици и площади.
„Интелигенцията“ в тези разкази липсва. Както и „селските“ хора. Но няма скука. Мъжете все гледат да го дават леко, да послъгват и раздават юмруци, дори и да са с ниско самочувствие; девойките все не ги разбират. Жените често са с лице „бяло и розово“, простоватички, но и доста капризни.
Поисках да прочета тези разкази, когато от многобройните разкази в „Петдесет велики разказвачи“ доста ми хареса „Не се рови надълбоко“ на Моравия. В този сборник той пак ми остава любим, но виждам, че и много от другите са в такъв хем шеговит, хем леко тъжен тон.
„Веднъж броенето се бе спряло н�� мен, както казваше стихчето „точно на теб“. Но аз не бях разбрал.“
„Ако синът не каже истината на баща си, тогава кой да му я каже?“
In 1960 the film of Alberto Moravia's great 1958 novel,"Two Women" was released. It was directed by Vittorio de Sica and starred Sophia Loren, two great Italian talents. Sophia won an Oscar for Best Actress for her moving portrayal of a mother caught up with her young teenage daughter in the turmoil of World War Two. But what drew the publicity was the SCANDAL resulting from its condemnation by the Roman Catholic Church. I was a 12 year old Catholic boy at the time, but only caught up with the film as an adult and wondered what ALL THE FUSS had been about. Not that it wasn't obvious upon viewing the movie!! The mother and daughter are repeatedly raped by Allied Moroccan troops in an abandoned church. So the question remains...What part of this scene was objectionable?? As those Gentlemen Of The Vatican seem little disposed to really care about the laity, especially those on the lower echelons,ie. children and women, we can easily dismiss the shocking rapes. But rape in a church??!!Now THERE'S the rub. Now THAT is shocking!!is it not?? Well...no. NO!!!! No, it isn't. But for those funny little celibate brains absolutely obsessed with the finer details of SEX, it is FUCKING shocking!! And to me THIS is the scandal:the Catholic Church IS THE scandal.
This long-held memory made me curious about Moravia, especially when, in 2005, I came across his "Roman Tales" (1954) in a well-worn old Penguin edition of 1959, the year before the release of THAT film. Only $4. Mine!! The twenty-seven stories were a bite-size 6/7 pages each. Contemporary. Sharp. Unpredictable. All told in the first person by a variety of Roman men - a shopkeeper, a taxi driver, a husband, a lover, a student, a nursery gardener, a mechanic, an industrial repairman, a stuttering caretaker, a waiter, a film cameraman and photographer, a barber, the friend of an obsessive eater, an apprentice furniture-maker,a plumber and so on. This is not to say that women do not play prominent and memorable roles in these stories too. These are ordinary people in extraordinary quirky little stories. Moravia has the ability to hold you from the beginning as their situations and their relationships are revealed to you directly by the leading protagonist. This was a feast I look forward to repeating. Hope to see you at the table.
P.S. I searched long and hard for another set of Moravia's short stories, and finally found a 1970 Panther edition of another 27 tales titled "Command and I Will Obey You", taken from one of the stories.( Have no idea whether the Italian original was titled this. Could possibly have just been "More Roman Tales" more likely.) These are totally different in content but about the same types of characters. Here however the situations are decidedly bizarre and surreal. Not offensive in the least. Totally unique.
UPDATE: Doing some research into Moravia to discover the "WHY?" of the Catholic Church's condemnation of the 1960 film of his novel "Two Women.": Seems that in 1952 they had placed All his writings on their Index of Forbidden Books. (This was going one better than Mussolini's Fascist Government which had only censored them.)"Two Women" (1958) had not been written at this stage. Moravia had a Jewish father and I have found one mention of his being a Communist. Moravia wrote largely about the malaise of the bourgeoise using mainly the prism of sex. All these things would have made him a prime target for the Catholic Church's ongoing harrassment being an organization harbouring many prejudices and hatreds. However one article refers to Moravia as "a moralistic writer." It is interesting to note that Hitler's opus magnus "Mein Kampf" never made it onto the Church's Index, which is understandable. Hitler was a Catholic, a rabid anti-Communist( Pope Pius XII rushed into his private chapel to offer up Thanksgiving to god - a Te Deum - when he heard the news that Hitler's armies had attacked Russia!!) and killed every Jew he could lay his hands on. And he didn't seem to be that keen on sex. Makes sense doesn't it.
Ho appena finito di leggere i dodici racconti contenuti nel volume dei Racconti d’autore del Sole 24 ore. Beh, l’immagine che mi è subito balzata alla mente è quella del coatto Enzo che parte in macchina per il viaggio ferragostano in Polonia con l’amico Sergio nel film Un sacco bello di Carlo Verdone. I protagonisti dei racconti di Moravia somigliano a lui, o a Leo, il goffo ragazzotto trasteverino che si imbatte nella spagnola Marisol, o a Fiorenza, la ragazza romana anche lei “burina” fidanzata di Ruggero che insieme a lui ferma le macchine ai semafori per pubblicizzare la “spiritualità” della vita nella comune, tutti protagonisti di Un sacco bello. Verdone sottolinea l’aspetto caricaturale, creando dei tipi eccessivi, che fanno ridere anche se malinconicamente. Moravia , pur scrivendo anche racconti con aspetti comici, sottolinea in particolare la disperazione di questi ragazzotti di borgata disagiati, affannati per sopravvivere ai capricci beffardi del destino. La maggior parte dei racconti mi sono piaciuti, come Non approfondire, La bella serata, Il pensatore, Il delitto perfetto, Scherzi di Ferragosto (quello che più di tutti mi ha fatto pensare al film di Verdone).
Ho appena finito di leggere i dodici racconti contenuti nel volume dei Racconti d’autore del Sole 24 ore. Beh, l’immagine che mi è subito balzata alla mente è quella del coatto Enzo che parte in macchina per il viaggio ferragostano in Polonia con l’amico Sergio nel film Un sacco bello di Carlo Verdone. I protagonisti dei racconti di Moravia somigliano a lui, o a Leo, il goffo ragazzotto trasteverino che si imbatte nella spagnola Marisol, o a Fiorenza, la ragazza romana anche lei “burina” fidanzata di Ruggero che insieme a lui ferma le macchine ai semafori per pubblicizzare la “spiritualità” della vita nella comune, tutti protagonisti di Un sacco bello. Verdone sottolinea l’aspetto caricaturale, creando dei tipi eccessivi, che fanno ridere anche se malinconicamente. Moravia , pur scrivendo anche racconti con aspetti comici, sottolinea in particolare la disperazione di questi ragazzotti di borgata disagiati, affannati per sopravvivere ai capricci beffardi del destino. La maggior parte dei racconti mi sono piaciuti, come Non approfondire, La bella serata, Il pensatore, Il delitto perfetto, Scherzi di Ferragosto (quello che più di tutti mi ha fatto pensare al film di Verdone).
Questi racconti catturano perfettamente lo spirito di Roma: l'indolenza, il fatalismo, il disincanto, ma anche l'irriverenza e la sbruffoneria, della serie "c'avemo bona lingua e mejo mano".
I read “Racconti Romani” by Antonio Moravia while attending middle school in Rome, Italy in the early 80s. Our brilliant teacher, Emilia Zincone, whose husband at the time was a journalist for the authoritative Italian paper “Il Corriere della Sera”, had met Moravia personally and she really made it come alive in a way that it opened our eyes to a strange but fascinating world of adult emotions and circumstances. What also made it interesting for us was that all the stories were set in our city or its surroundings after World War II. Though we did not live through the experience of war ourselves, all of our parents and grandparents did, and for us as a group it became a sort of quest into our own identity and also a way to better understand them. As we read it and discussed it together in class, quite often you would hear, “Oh, yeah, my dad told me about that” or “My grandpa was there when that happened.” Our teacher helped us connect to the book in a way that it made it relatable to us and therefore more interesting. I rediscovered this book as my son was reading it in his high school Italian class and I reread it in English. Though much of its authentic flavor expressed in the Roman dialect is lost, the emotions carried through the vivid description of the characters in all their raw humanity is still there. I loved discussing its content with my son, and I think this book has allowed him to get a glimpse of my childhood spent in a foreign country and to understand me better, much like it helped me relate to my parents’ experiences better. For this, and many other reasons, this book will always be very dear to me and I highly recommend it to readers who like realistic tales exposing rather than occulting human nature in its all starkness and vulnerability.
Thành phố Rome trong cuốn sách này không hề có những đôi tình nhân, những chàng trai lãng tử hay những tình yêu lãng mạn mà đầy rẫy bọn đầu trộm đuôi cướp, lừa đảo, làm bạc giả. Alberto Moravia là một nhà văn đặc biệt hài hước.
يك راننده، يك راننده است. يك كارگر، يك كارگر است. يك رئيس هم يك رئيس و همه آنچه بيتفاوت از كنارشان ميگذريم يك چيزي هستند محصول همان بيتفاوتي، اما يك نگاه رندانه از جنس موراويا همه اين يك ها را تبديل به قصهاي خواندني و لمسپذير ميكند.يك راننده، رانندهايست با قصه خواندني خودش، يك كارگر هم همينطور و بلاخره تك تك آدمها ميشوند يك قصه. قصههايي كه از پياده رو عبور ميكنند. قصههايي كه در بيمارستان افتاده اند، عدهاي به اميد زندگي و عدهاي به اميد مرگ. قصههاي گرسنه، قصههاي پخمه، قصههاي پتياره و قصههاي ... قصههايي كه بيشيلهپيله فقط دنبال يكي هستند كه آنها را بنويسيد و يك عدهاي كه آنها را بخوانند و بعد كيف كنند از اينكه چطور ميشود داستانهايي به اين قندي نوشت. اما آنچنان همه شيرين نيست اگر كمي فكر كنيم پيرامون داستانهايي كه موراويا به شيريني بيان كرده است. طنز تلخي هستند اين داستانها از حاشيهي اجتماع، روزمرگي و بيسرپناهي. موراويا در داستانهاي رمي دست شما را با خنده ميگيرد و در كوچه پس كوچههاي رم به گردشتان ميبرد، و دوستانش را نشانتان ميدهد و شرح حال آنها را تك تك و با لبخندي كه بر گوشه لبش دارد به شما بازگو ميكند. ته كوچه كه ميرسيد دلتان ميخواهد كه برگرديد و يك بار ديگر مرور كنيد شرحي را كه حالا به قصهاي ماندگار تبديل شده است. بعد از اينكه كل كتاب را ميخوانيد، همچين بدتان نميآيد كه پولهايتان را جمع كنيد و سفري به ايتاليا و رم داشته باشيد و دنبال استايانو، سرافينو، آگوستو و همه آن آدمهايي باشيد كه يك ر��ز اسمشان را در كتابهاي موراويا خواندهايد. من حرفي ندارم، اولين مجموعه از مجموعه داستانهاي كوتاه رمي آلبرتو مورايا است كه ۲۸ داستان رمي را ميتوانيم در آن بخوانيم. عنوان كتاب نيز برگرفته از عنوان يكي از داستاني اين مجموعه است.
La mia insegnante di lettere del liceo è stata tenace: per farci appassionare alla letteratura ha sviluppato i più disperati percorsi dal romanzo alla novella. Nel leggere le novelle abbiamo poi spaziato da Verga fino a Moravia; sarà per questo che ho aperto questa raccolta curiosa. Fortuna ha voluto che l'abbia richiusa molto soddisfatta! Moravia riesce a descrivere tutta la violenza repressa che può esserci nelle vite di ciascuno, spiega senza giri di parole perché una persona normale possa cadere nella tentazione di fare qualcosa di ingiustificato senza governare più le sue emozioni. Storie di tassisti, idraulici, professori tutti accomunati da vite comuni che a tratti culminano nella frustrazione: un bagno di quotidianità.
Short, short stories. Great, great stories. Twenty seven stories over 200 pages, so none of them long but I did not read one bad one. Moravia was an expert in setting the scene and characters within the first few lines of each tale. He really gets you involved and wanting to read more. He sets all the stories in Rome and it’s environs post World War Two and gives you a wealth of characters, personalities and situations, some dark, serious tales and many more humorous, lighter stories. Really glad I read these and now will try some of his full length novels.
بعد تجاربي السيئة الأخرى مع مورافيا لابد أن اعترف انه ابهرني بشدة في هذه المجموعة القصصية..
مورافيا هنا يظهر مقدرته على تصوير مواقف بسيطة يكتشف من خلالها الإنسان مدى تناقضه.. أو يكتشف فيها الإنسان حقيقته.. او جهله.. او ضعفه..
إنه يستخدم القصص القصيرة كعدسة كاميرا يلتقط بها لقطات سريعة من حياة إنسان في موقف عابر نراه كل يوم لندرك مدى غرابة تلك الحياة.. ندرك مدى صعوبة أن نفهم أنفسنا..
في قصة "لا تنقب كثيرا" البطل يعاني ليفهم لماذا تركته زوجته.. فهو الزوج الكامل... لكن رغم ذلك فزوجته هجرته.. إنها الحقيقة العارية التي يراها الجميع و لا يراها الزوج نفسه.. إنك تراها في حركاته و كلماته و تستطيع أن تدرك لماذا تركته لكنه هو نفسه لا يستطيع أن يعرف حقيقته.. فهو يعيش وهمه الخاص أنه الأفضل.. و لن يستطيع أن يفهم حقيقته عيوبه أبدا... لكن ألا نفعل جميعا نفس الشيء؟ نظن أننا الأفضل و لكننا لا ندرك كم العيوب فينا؟؟
و لكن ماذا يحدث عند مواجهة الحقيقة؟ في قصة "المهرج" نعرف ماذا سيحدث عندما نعلم حقيقة عيوبنا و ندرك عيوبنا الحقيقية و نتخلص من الوهم أننا الأفضل.. البطل استطاع ان يرى الحقيقة فجأة و عندما رآها انهارت كل حياته.. هل كان من الأفضل للبطل أن يعيش في وهمه مثل الزوج في القصة السابقة؟ الزوج كان يجب عليه رؤية الحقيقة بعد هجر زوجته و لكنه لم يستطع .. و بذلك فقد واصل حياته حتى لو في وجود علامات استفهام .. أما المهرج فلما رأي الحقيقة انهار.. الوهم أفضل أم الحقيقة؟
السائق في قصة "سائق اللورى" اختار الوهم.. هو من اختار أن يظن نفسه الأفضل.. اختار أن يغض بصره و يؤمن بالوهم .. لأنه ببساطة كان يريد الإيمان بهذا الوهم.. كان يتمناه... تلك هى واحدة من عيوبنا كبشر.. ننظر لكل شيء ونظن أن الكون كله لنا.. نظن انه من الطبيعي أن يحدث لنا كل شيء طيب "لأننا نستحقه" .. نحاول ان نقنع أنفسنا -وليس الآخرين- بهذا و بذلك نعيش في الوهم الذي خلقناه نحن بكامل إرادتنا..
لكن الوهم أحيانا هو نفسه الحب! ففي قصة "حشرة تافهة" فالبطلة ترى البطل أعظم شخص في الكون.. مع كل حقارته و قبحه فالبطلة ترى كل شيء يفعله كأعظم ما يمكن لأي رجل فعله! إنها لا ترى الحقيقة بسبب الحب.. هل كانت تعرف الحقيقة و رفضتها؟ أم انها كانت ترى فعلا هذا الشخص هكذا في عينيها؟ أعتقد أنها الثانية.. فالحب يجعل الشخص يري كل شيء يفعله محبوبه عظيما مهما كان هذا الفعل في الحقيقة تافها ولا يعني شيئا! تعاطفت مع البطلين و اعجبت بقصة الحب اللطيفة هذي...
و حتى عندما نعيش في الحقيقة فنحن لا ندرك هل هى الحقيقة التي نريدها أم لا؟ ففي قصة "أنا لا أقول لا" البطل يضيق ذرعا بالفتاة معدومة الشخصية التي توافقه على كل شيء.. فيقرر الزواج من فتاة معتدة برأيها تظل تناقشه في كل شيء.. فيضيق بها أيضا! هكذا لا يستطيع هذا الشخص أن يدرك حقيقة ما يريد.. إنه يظن دائما أن الأفضل في الشيء الذي لا يمتلكه.. و عندما يمتلك هذا الشيء يعرف أنه ليس بالشيء الذي كان يأمله... هذا يحدث كثيرا جدا مع الجميع.. تلك الأزمة التي نعانيها لمعرفة ما نريده حقا في الحياة..
و نفس الفكرة تطل برأسها مرة اخرى في قصة "فتاة من تشيوتشارا" حيث نجد البطل يسعي بكل ما في وسعه للحصول على خادمة جاهلة لتخدمه في المنزل و عندما تأتي يكتشف أنها كارثة تمشي على قدمين! فالبطل يظن انه يعرف الأفضل.. يظن أنه يعرف ما يريد.. و أيضا يكتشف أنه كان يبحث عن تعاسته بدلا من سعادته!
المجموعة بها ضعفا هذا العدد من القصص تقريبا ولا أستطيع الحديث عنها كلها.. لكنهم جميعا تقريبا على نفس القدر من الجودة في نظري.. أستمتع بأغلبها بشدة بإستثناء قصتين أو ثلاثة...
مورافيا أعاد لي قدرا من الثقة في كتاباته بعد تلك المجموعة..
No me cabe duda que Moravia es mi cuentista favorito. Cada pequeña pero gran historia de este libro, es una verdadera aventura. Me llevó mucho tiempo leer el libro completo, porque cada una de las 61 historias están escritas como si fueran una novela. Y aunque son cortas en duración, su contenido es muy condensado.
Hay autores que pueden decir mucho con pocas palabras y Moravia es uno de ellos. La mayoría de estos cuentos tienen los elementos esenciales para poder haber sido una novela completa, pero Moravia quiso condenarlos a ser sólo cuentos.
Me gustaron casi todos los cuentos y lo mejor de todo, me envolvieron de la manera en que te envuelve un buen libro.
Thực sự cách viết rất cuốn hút, ngắn gọn, hài hước, với nhiều sắp đặt chua cay. Có điều đôi lúc không thích điểm nhìn về phụ nữ, điều này có thể (mình không chắc lắm) một phần là do bản dịch (qua cách dùng đại từ).
A very enjoyable read... The stories (6 or 7 pages each) are exclusively set in Rome in the 1950s; Moravia never failed to indicate the name of the streets and landmarks where the scenes are set. I was lucky enough to visit the Eternal City recently and was pleased to find that I knew a good number of the places mentioned.
The stories mainly revolve around poverty, women and crime. The multiple protagonists are usually desperate for money, love or happiness. The stories are all told in the first person with the narrator assuming each time a different character, which never strikes as odd.
Even if Moravia was himself considered decadent under Mussolini, there seems to be no underlying ideological purpose in these short stories. These are mainly stories about the people of Rome battling through hard times and dreaming their lives away...
I discovered a great story-teller and a precocious one at that as he happened to write his first novel at age 17! "Gli Indifferenti"The Time of Indifference
وجدت هذا الكتاب في اخر زيارة للمكتبة كان متروكاً خلف مجموعة من الروايات الحديثة الطباعة لفت انتباهي تصميم الغلاف القديم و اوراقه الصفراء الداكنة و المتأكلة المشبعة برائحة التخزين الطويل و بما ان الكتاب كان لــ البرتوا مورافيا فمن الصعب تجاهل مثل هذا الاغراء كل الشخصيات تؤدي الى روما :) مجموعة قصصية جميلة كتبت بأسلوب واقعي مع الاهتمام بالتفاصيل بدقة احتوت القصص مجموعة من المشاعر المختلفة و التناقضات الكثيرة التي تدور داخل النفس البشرية وهذا ما يميز كتابات مورافيا الاهتمام بالجانب السيكولوجي بطريقة موشوقة و مبسطة ولان بعض الترجمات تكون ركيكة تشوه النص و تفقدنا الرغبة في القراءة وجب ان نشكرالاستاذ عجمي الوائلي على الترجمة الجميلة
المجموعة تضم من بين قصصها واحدة بعنوان(مزاح في جو حار)!..وهي نفس القصة التي حملت عنوان مجموعة(دعابات الطقس الحار)! Here is a review by Hasan حسن: https://www.goodreads.com/review/show... ما يشي بالفارق في جماليات الترجمة بين المجموعتين والدقة في فهم الموضوع والسياق.. 2.5/5
Questo, insieme a Nuovi Racconti Romani, è il libro che si dovrebbe leggere prima di un viaggio a Roma. Questa è la Roma che nessuna guida turistica ti racconta—la Roma dei disoccupati, degli ex detenuti, dei camerieri, dei conducenti, dei truffatori, dei ladri e dei piccoli criminali.
Racconti Romani include sessantuno racconti brevi, ognuno lungo meno di dieci pagine, che sembrano basati su fatti veri e personaggi reali. Alberto Moravia disegna abilmente personaggi ben definiti in situazioni quotidiane che rappresentano ciò che il mito della Dolce Vita è sempre riuscito a oscurare: la vita dietro il luccichio della Città Eterna.
Le storie che spiccano sono quelle comiche. Molte di esse sono semplicemente esilaranti e argute nel ritrarre le vicissitudini dei romani dopo la Seconda Guerra Mondiale. Non perdere il secondo capitolo, Nuovi Racconti Romani.
English: This, along with Nuovi Racconti Romani, is the book that one should read before a trip to Rome. This is the Rome that no guidebooks tell you about—the Rome of the unemployed, ex-convicts, waiters, drivers, con artists, thieves, and petty criminals.
Racconti Romani includes sixty-one short stories, each less than ten pages long, that seem to be based on true facts and real characters. Alberto Moravia skillfully draws well-defined characters in everyday situations that represent what the myth of the Dolce Vita has always managed to overshadow: life behind the glitter in the Eternal City.
The stories that stand out are those of comedy. Many of them are simply hilarious and witty in depicting the vicissitudes of Romans after WWII. Do not miss the second installment, Nuovi Racconti Romani.