بانی و کلاید داستانی است که بر اساس ماجرایی واقعی نگاشته شده است. این داستان برگرفته از ماجرای یک زوج سارق و قانون شکن امریکایی است که در دهۀ ۱۹۳۰ میلادی، به اتفاق هم به سرقت از پمپ بنزینها، رستورانها، و بانکهای کوچک در تگزاس، اوکلاهما، نیومکزیکو و… میپرداختند و تا مدتها سوژۀ روزنامهها و مجلات در سراسر جهان بودند.
نویسندهی کتاب قصد داشته ماجراهای زوج تبهکار افسانهای آمریکایی، بانی و کلاید از نخستین دیدار تا کشته شدن بدست پلیس را روایت کنه و گویا قصد آقای مترجم هم برگرداندن متن به زبان فارسی بوده، اما تحت هیچ عنوانی الاعمال بالنيات در این یک مورد صدق نمیکنه. یک روایت بی سر و ته همراه با دیالوگهای بینهایت سطحی در غیاب کامل هرگونه شخصیتپردازی در کنار ترجمهی ضعیف و پر اشتباه. از واژهی "افتضاح" توصیف بهتری برای این کتاب وجود داره؟
یکی از بدترین سوتیهای ترجمه که تاحالا باهاش روبرو شدم مربوط به این کتاب هست. آقای مترجم در مواجهه با واژهی "تویلت" در جملهی "بدون آرایشی روی صورت" ، اینچنین هنرش رو به رخ خواننده کشیده: بدون هیچ دستشویی روی صورت
Reading this made me realize that I haven’t seen this classic movie (probably- I’m old enough now to actually have forgotten). I can imagine that the film has its moments, the combination of old times innocence and deadly violence gives a few intense and good scenes.
The rest of the book and narrative is pretty much bad and the translation does not impress either. The ending is amazingly bland when it should have had a shock effect.
My edition is of the same series as Capote’s “In Cold Blood”, which adds to the unreal ‘crappy told story’- feeling, as that one is so bloody good!
در ریویو این کتاب باید گفت اگر بانی و کلاید این کتاب رو میخوندن گلوله ای رو هم به برت هرشفلد تقدیم میکردن.سطح کتاب در حد کارتون های R-rated دهه هشتادی ها بود..ترجمه هم بد بود,بعضی قسمت ها کاملا نامفهوم و باقی قسمت ها ضعیف ترجمه شده بود..
پرداخت شخصیتها و روند پیشرفت داستان ضعفهای زیادی داشت ترجمه هم از حداقل یکدستی و روانی لازم دور بود. زبان نوشتاری بین گفتگوی محاورهای و کتابی نوسان داشت دلایل برخورد و همراهی شخصیتها باهم در طول داستان خوبجا نیفتاده بود.
خیلی ضعیف بود. یه همچین ایدهی داستانی میتونست توسط یک نویسندهی بهتر توی ۳۰۰-۴۰۰ صفحه به صورت یک داستان حماسی و عاشقانه نوشته بشه که بعد که تموم شد مخاطب خیلی حال کنه با کتاب. ولی در عوض این کتاب شامل یه داستان مضحک ۱۹۰ صفحهایه با ضعيف ترین شخصیت پردازی ها، آبکیترین دیالوگ ها و تخیلی ترین اتفاقات [ بعلاوهی یک ترجمهی افتضاح]
اینکه بهش دو میدم فقط به خاطر اینه که توی ۳۰-۴۰ صفحهی آخر داستانش یک ذره (خیلی خیلی کوچولو) بهتر شد.
همیشه داستانها و فیلمهای واقعی واسم جذابیت بیشتری داشتن داستان کوتاهی بود میشد کوتاه تر هم باشه حتی چون به نظرم قلم نویسنده اونقـــــــــد خوب نبود اما خب واقعیت داستان و فضاسازی کمک خیلی بزرگی بود برای ادامه دادن داستان درست یادم نیست داستان اکشنی خوندم که مقایسه کنم یا نه اما بخش های اکشنش رو هم دوس داشتم اون حس آمریکاییِ پر رنگ داستان که آدمو یاد این سبک فیلمها میندازه پررنگ ترین بخش برای من بود باید زودتر تمومش میکردم اما وقت نشد بخونمش ولی خوشحالم که یکی از کتابهایی که سالها تو لیستم داشتم رو خوندم
Best western romance I’ve read so far, and not at all what I thought of Bonnie and Clyde before. Amazing characters, engaging story line. Even as criminals, it is hard to dislike Bonnie or Clyde. Ending was not anticipated, but it was needed and I admire the author’s ability to kill them off.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Jeg har ikke set filmen og det berømte forbryderpar, men da bogen er udgivet af Warner Brothers tænker jeg at den er rigtigt tæt på... hvor tæt på virkelighedens Bonnie og Clyde skal jeg lade være usagt. Det er en hurtigt læst bog som har focus rettet på spændingerne i historien og sætter Bonnie og især Clyde op som heltene uden at dvæle ret meget ved konsekvenserne af deres handlinger.