Ödön von Horváth was a German-writing, Austro-Hungarian-born, playwright and novelist. Important topics in Horváth's works were popular culture, politics and history. He especially tried to warn of the dawn of fascism and its dangers. Among Horváth's most enduringly popular works, Jugend ohne Gott describes the youth in Nazi Germany from a disgruntled teacher's point of view, who, himself at first an opportunist, is helpless against the racist and militaristic Nazi propaganda that his pupils are subjected to and that dehumanizes them and, at last, loses his job but gains his identity.
Having always lived in fear of being struck by lightning, in Paris Horváth was hit by a falling branch and killed during a thunderstorm on the Champs-Élysées, opposite the Théâtre Marigny.
His famous quote:
"If you ask me what is my native country, I answer: I was born in Fiume, grew up in Belgrade, Budapest, Pressburg [Bratislava], Vienna and Munich, and I have a Hungarian passport, but I have no fatherland. I am a very typical mix of old Austria-Hungary: at once Magyar, Croatian, German and Czech; my country is Hungary; my mother tongue is German."
"Nichts gibt so sehr das Gefühl der Unendlichkeit als wie die Dummheit." Horváth entlarft in dieser bitterbösen Gesellschaftssatire die Dummheit, die sich hinter charmantem Verhalten versteckt. Er sagt dazu: "Ich habe nur zwei Dinge, gegen die ich schreibe, das sind die Dummheit und die Lüge. Und zwei, wofür ich eintrete, das sind die Vernunft und die Aufrichtigkeit". Dieses Volksstück spielt sich in der Zwischenkriegszeit in Wien ab. Horváth demaskiert mit diesem Stück das Klischee von der Wiener Gemütlichkeit, und stellt auf grausame Weise deren Verlogenheit zur Schau. Auch wird hier die politische Gefahr von rechts aufgedeckt. Bei der Aufführung im Wiener Volkstheater 1948, wurde es zu einem der grössten Theaterskandale in Österreich, wegen des vermeintlichen "verzerrten" Bilds von Wien. Dazu Horváth: "Der Widerstand eines Teils des Publikums gegen meine Stücke beruht wohl darauf, dass dieser Teil sich in den Personen auf der Bühne selbst erkennt..."
For most of it, the play about the petty bourgeoisie in early 1930s Austria just meanders along. Just in the last third or so, things start to click together and you see the brutality and mendacity of their seemingly harmless behaviour. It is not groundbreaking if you ever read a play of this (vast) genre, but it had a nice slightly feminist undertone I liked. It is also interesting to think about it with the Anschluss of 1938 in mind and whether Horvath saw samething there that others didn't. But these interesting aspects only partly make up for the first 60% of the play, so it's a (good) three stars for me.
This is a classic play by Ödön von Horváth. I already read a novel Jugend Ohne God by him and after reading this play as well I would say I am interested in more.
The play is a satirical critique of the Viennese society of that time. It shows the brutal reality of the society coming out of the idealistic idea of it. Written during the time between the two wars in shows how financially unstable the time was and we can already see the beginning of nazism (not the min point but based on some dialogues).
The dialogues are great, they show wit and a lot of word play. It was great to read but I would rather see it on stage. Using the contrast of the story with the music that was chosen would definitely add to it.
Mit der entsprechenden Strauß-Musik im Hintergrund durchaus eine Nachmittagslektüre wert. Horvath zerreißt die verschiedenen Bilder der Männlichkeit karikaturistisch und war damit seiner Zeit in der Bloßstellung des modernen Mannes voraus. Heute ist die geschlechtertypologische Rollenverteilung allerdings überholt, damit bleibt für heutige Leser*innen lediglich die Nostalgie des Wiener Waldes als Augenschmanckerl übrig.
Tales from the Wienerwald is an atmospheric, humorous tragi-comic soap opera full of a full Shakespearean cast of characters, from the ridiculous to the sublime, and a real sense of place, time, society and politics. It has added appeal if you are aware of the character of the settings, the differences between the streets of the 8th Viennese district, the idylls of the Wienerwald and the more extreme natural luxuries of the Wachau. Horvath captures Vienna and it's surroundings, the spread of it's society and it's morbid sense of humour.
The story is essential a failed romance between a young lady, Marianne, and a wastrel, gambling young man, Alfred, with family in the Viennese suburbs. The girl's father is a puppet shopkeeper, slightly mad and lecherous, and is surrounded by a cast of misfits, wannabe nobles spouting French and English at embarrassing will, a flirtatious, independent shop girl, the snubbed butcher and his uncouth assistant and a visiting fop, a relative from a place no one can remember the name of. From Alfred's family we only meet his submissive mother who waits for his visits, and his malicious, angry grandmother after the repayment of Alfred's debts. The couple have a child, separate, and the child is sent to grow up with those two women in the Wachau.
The dialogue is bawdy, full of innuendo and plays on words. Despite hardships and disappointments suffered by the characters, the tone is lighthearted and satirical for the majority of the play, culminating in a traditional mass gathering and reconciliation of characters at the end who then travel together to the Wachau to visit the puppetmaster's new grandchild. There Horvath switches the tone, built up slowly by the short encounters with the almost fairy tale evil grandmother, and ends with a tragedy of murderous, morbid proportions, leaving the gathering floundering and the story's ending in tatters. It is an untidy, unpleasant and realistic ending that reflects the faults and unpleasantness of the characters.
Mixing various forms of comedy (farce, slapstick, sexual comedy, black humour) with a sarcastic, grim look at Viennese society, Tales from the Wienerwald provides a great historical window to the city and it's stories, to the connections between land and urban scenes that so defines Vienna, and encapsulates the morbidly obsessed sense of reality and humour that is mirrored in much of Austria's literature, film and television of the modern era. 6
"Draußen in der Wachau Alfred sitzt mit seiner Großmutter vor dem Häuschen in der Abendsonne - und unweit steht der Kinderwagen. Die Großmutter: Ich hab dich ja schon immer für einen Lügner gehalten, aber daß du ein solcher Scheißkerl bist, wär mir nie im Traum eingefallen! Borgt sich da von mir dreihundert Schilling für Frankreich zu einer Speditionsfirma - und kommt jetzt nach drei Wochen an und beichtet, daß er alles verspielt hat am Trabrennplatz! Wirst dort enden, wo deine saubere Mariann sitzt! Im Zuchthaus (S. 188)!"
I so much agree with how this authors describes the world in this play. I felt so close to this author because I share his perception of characters I see a lot of the time. I warmly recomend this book to everybody!!
I had to read it for school but I have to admit that it was better than I expected. Generally I prefer prose to drama, that's the reason why I didn't like it that much. But the plot was pretty okay and I liked what the book was about in general.
So richtig spricht dieses Buch nicht zu mir. Es ist mir präsent, worum es geht und was die Intention des Autors ist, aber so richtig erreichen tut mich dies nicht. Dennoch nicht schlecht, liest sich angenehm.
An und für sich eine leichte kurze Lektüre. Allerdings find ich die Geschichte hat einfach sehr wenig Aussagekraft (vielleicht habe ich mich auch einfach zu wenig damit beschäftigt) und ist nicht besonders mitreißend oder spannend. Daher ist meine Leseerfahrung weder positiv noch negativ geprägt gewesen.
Was lustig und zu empfehlen ist, ist es die klassischen Lieder, die im Buch erwähnt werden, im Hintergrund zu hören während man das Buch liest. Das trägt irgendwie zu der Stimmung des Buches bei.
Το Ιστορίες από το Δάσος της Βιέννης είναι ένα παράξενο μείγμα τραγωδίας και γκροτέσκου, όπου η βιεννέζικη γλύκα μετατρέπεται σταδιακά σε κάτι σκοτεινά παραμορφωμένο. Οι χαρακτήρες μοιάζουν συχνά με υπερβολικές καρικατούρες – και αυτό είναι ίσως το πιο δυνατό στοιχείο του έργου, αλλά ταυτόχρονα και αυτό που με άφησε κάπως αποστασιοποιημένο.
Δεν μπορώ να πω ότι με ενθουσίασε, αλλά αναγνωρίζω την ξεχωριστή ειρωνεία του Χόρβατ: πίσω από τη βιτρίνα της πόλης αποκαλύπτει μια κοινωνία σχεδόν κωμικά σκληρή, τόσο που καμιά φορά δεν ξέρεις αν πρέπει να γελάσεις ή να λυπηθείς. Ένα ενδιαφέρον, ιδιαίτερο έργο – απλώς όχι από αυτά που σε κερδίζουν ολοκληρωτικά.
Das goldene wiener Herz muss nicht lange bearbeitet werden, bis bloß Blei übrig ist.
Weniger stark als die Romane, mir persönlich gelegentlich zu derb, und bei mMn interessanten Konzepten nicht weit genug gehend. All dies ist aber der Theaterform geschuldet, ein Kontext der den Stoff sicherlich eleviert. Grandios sind trotzdem die Floskeln die seziert und die Werte die offenbart werden - wo aus heutiger Sicht das Wien der Zwischenkriegszeit veraltet wirkt, fühlt man das, was sich nicht verändert hat, nur umso härter.
Zugängliches und deprimierendes Stück, Wiener Gemütlichkeit entlarvt an der Leidensgeschichte einer jungen Frau, die von ihrer gesamten Umgebung nur gequält wird. Schlimmer: Man muss feststellen, dass manche Sexismen und Unterdrückungsstrategien und -Äußerungen wieder sehr en vogue sind. Am Schlimmsten: The dawning realisation, dass Ödön recht hatte: Dummheit scheint unendlich, niemand lernt aus irgendetwas und Boshaftigkeit versteckt sich oftmals hinter bürgerlicher Fassade.
Puuuh. There is a lot to unpack here. Such Austrian decadency... No wonder they got sucked into the German war-machine soon after this - frictionally speaking - took place. All while the German nationalism is similarly grotesque. There is no winners here, except men. Glad we moved on from that, even if ever so slightly.
This was a forgiving and entertaining read. Lots of good discussion material without having to work too hard for it. Lowk debatable if this should be included in the GoodReads challenge but I'm desperate... and, I did read it!
Das Stück hatte 1931 in Berlin seine Erstaufführung und ist eine satirische Kritik an der Wiener Gesellschaft zur damaligen Zeit. Die österreichische Erstaufführung am 1. Dezember 1948 im Wiener Volkstheater geriet zu einem Theaterskandal, dem man „Blasphemie aufs Wienertum“ vorwarf.