Jump to ratings and reviews
Rate this book

Translating India

Rate this book
Post nineteen eighties, what made English translation from Indian languages a culturally desirable activity? This question leads Kothari to examine the changing cultural universe of urban, English-speaking middle class in India. She examines in detail readership patterns, attitudes to English, and the course of translation studies in general. The comfort with which English is used with an Indian language as in "Yeh Dil Maange More" or "Hungry Kya" reflects a sense of familiarity that has been made with English. From this broader context of bilingualism in the first part of the book, Kothari moves on to the state of Gujarat. Taking up the case of Gujarati, she demonstartes the micro issues involved in translations and politics of language. Kothari asks new questions in translation studies and makes the production, reception and marketability of English translation her chief concern. Translating India brings amultidisciplinary perspective to literature and translation, authenticity and representation.

144 pages, Paperback

First published September 11, 2003

10 people want to read

About the author

KOTHARI

24 books

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (40%)
4 stars
0 (0%)
3 stars
1 (20%)
2 stars
2 (40%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
11 reviews
November 2, 2025
It was a wonderful book although it was much more academic in nature rather than something for leisure reading

but the idea of the importance of translation and making regional literature more accessible was an interesting topic

Highly recommended
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.