Jump to ratings and reviews
Rate this book

الشرق والغرب؛ حياتي الغرب - شرقية

Rate this book
Paperback. 13,50 / 21,00 cm. In Turkish. 464 p. Annemarie Schimmel bir gönül köprüsüdür. Dogu ve Bati arasindaki o köprüde, dallariyla gökyüzünü kucaklayan; Mevlana Celaleddin-i Rûmi'den Paul Gerhardt'a, Hermann Hesse'den Muhammed Ikbal'e, Süleyman Çelebi'den Muhammed Hamidullah'a, Yahya Kemal'den Kâni Karaca ve daha nicelerine dokunan asinaligiyla her seye sahit koca bir çinardir. Sark Islam kültürüne duydugu muhabbet ve istiyakla birçok çalismaya imza atmis, bu minvalde sayisiz seminer ve konferans vermistir. Arapça, Farsça, Urduca, Türkçe ve Fransizcadan tercümeler yapmis, Berlin Üniversitesi'nde Islami arastirmalar sahasinda doktorasini tamamlamis, ayrica uzun yillar Türkiye'de yasayarak Ankara Ilahiyat Fakültesi'nde Dinler Tarihi derslerine girmistir.Schimmel'i ayricalikli kilan sey, çok zor sartlar altinda yetismesi ve aslinda bir insan için imkânsiz denilebilecek zorluklarla mücadele edebilmesidir. Akademik çalismalarinin ve basarilarinin yani sira "kendini arayan bir yolcu" olarak tanimlayabilecegimiz Annemarie Schimmel, Dogudan Batiya isimli kitabinda bu arayisin samimi öyküsünü anlatir.  Dogudan Batiya basindan sonuna kadar manevi bir arayis, bitmek tükenmek bilmeyen bir okuma serüveni ve musiki ile geçen dopdolu bir ömrün, hem Sark'a hem Garp'a uzanan kusatici bir bakis açisinin birinci agizdan, bizzat Annemarie Schimmel'in dilinden otobiyografik bir anlatisidir.

526 pages, Unknown Binding

First published January 1, 2002

11 people are currently reading
156 people want to read

About the author

Annemarie Schimmel

165 books322 followers
(Arabic: آنا ماري شيمل)

was a well known and very influential German Orientalist and scholar, who wrote extensively on Islam and Sufism. She was a professor at Harvard University from 1967 to 1992.
..
مستشرقة المانية ولدت في مدينة إرفورت بوسط ألمانيا لعائلة بروتستانتية تنتمي إلى الطبقة الوسطى..في عام 1939 نزحت مع الأسرة إلى برلين وفيها بدأت دراستها الجامعية للأستشراق. وبعد عام واحد بدأت العمل على رسالتها للدكتوراة حول مكانة علماء الدين في المجتمع المملوكى تحت إشراف ريشارد هارتمان وقد انتهت منها في نوفمبر 1941 وهى في التاسعة عشر من عمرها ونشرتها عام 1943 في مجلة "عالم الإسلام" تحت عنوان "الخليفة والقاضى في مصر في العصور الوسطى المتأخرة".
وفى نوفمبر من عام 1941 عملت كمترجمة عن التركية في وزارة الخارجية الألمانية. وفى وقت الفراغ واصلت اهتمامها العلمى بتاريخ المماليك حتى تمكنت من عمل فهارس لتاريخ ابن إياس. وفى مارس 1945، قبيل نهاية الحرب العالمية الثانية بقليل، انتهت من رسالة الدكتوراه في جامعة برلين عن الطبقة العسكرية المملوكية.
وقد احرزت،، في عام 1995 وكأول مستشرقة ودارسة للإسلام جائزة السلام الألمانية التي يمنحها اتحاد الناشرين الألمان ويسلمها رئيس الدولة الألمانى.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
8 (21%)
4 stars
14 (36%)
3 stars
13 (34%)
2 stars
3 (7%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 13 of 13 reviews
Profile Image for Homa Lezgee.
45 reviews3 followers
April 29, 2016
از ترجمه ی این کتاب خوشم نیامد. چرا این کتاب را ویراستاری نکرده اند؟ با اینکه بخش هایی از کتاب به نظرم خسته کننده آمد، اما از داستان زندگی آنه مری شیمل خوشم آمد. یک زن اروپایی به این نتیجه رسیده که دنیای بی خدا اشتباه است، که تنها راه شناخت خدا عشق است و مسیر این تفکر خود را در میان آثار عرفان اسلامی یافته…بعد به جای اینکه به مطالعه و تدریس بسنده کند، خود به سراسر دنیای اسلام و عرفان رفته و از نزدیک با افراد و تاریخشان آشنا شده است…از آنکارا و استانبول و قونیه در ترکیه گرفته تا هند و پاکستان و عراق و یمن و ایران…

شاید با خود بگوییم تفکرات شیمل بیش از آنچه عقلانی باشد، شاعرانه است اما آیا چنین نظری را پس از مطالعه ی آثار مهم عرفانی و اسلامی بیان کرده ایم؟ تازه آیا می دانیم عقل چیست و چه نسبتی با عشق دارد؟
Profile Image for Amr helmy.
120 reviews71 followers
April 8, 2021
السيدة الجميلة آن ماري
انتهيت من كتابك الطويل والذي هو كحسوة الطائر ومحض إشارات سريعة لحياتك الطويلة والثرية للغاية، أجدني مبهورا متلاحق الأنفاس وأنا أتابع مسيرة حياتك وتنقلك بين اللغات المختلفة كنحلة دءوب تتنقلين بين زهرات حدائق الوجود الشاسع، كلما راقتك زهرة ألممت بها فنهلت من رحيقها بحب وإخلاص تجمعين من ذلك ما وسعك لا ينقضي لك نهم ولا تتناهى الزهرات في محيط عينيك النجلاوين، كأنما امتلكت ملكة سحرية في التعاطي مع تلك اللغات فقط يكفي أن تقبلي على أحدها وتبذلي ابتسامتك الساحرة الخجول حتى تستسلم بين يديك طيعة تلقي إليك بكل كنوزها مطمئنة إذ تثق بقدرتك على حفظها والدلالة عليها وصونها من عوادي الاندثار والضياع.
أخلصت قلبك للثقافة الإسلامية بتجلياتها لمختلفة وامتد عشقك لكل نواحيها فلم تستأثر بك جهة دون أخرى والعهد بالناس أن يقنعهم جانب دون آخر، جذبك إلى قلب الإسلام قطب التصوف فشرحت له صدرا اتسع به اتساعا فلم يضق عن شئ بعد، ثم حولت طرفك تجاه لغات أهل هذا التصوف وأهل الإسلام فتعلمت العربية وأغرمت به ورحت تنهلين من معينها دراسة وتدريسا وترجمة ثم لم يقنع قلبك بها ولها أخوات ضمهن مهد وتحدر خلالهن حبات القلوب من أهلهن على مر العصور فتعلمت التركية والفارسية والأردية والسندية. وكنت كلما طالعت ذلك عجبت وانبهرت وما انقضى عجبي ولا انبهاري إذ أراك تترجمين من الفارسية للتركية وهل يحدو على ذلك إلا خالص الحب ووهج التعلق القلبي العميق إذ تنقلين عمل إقبال لإخوانه من الترك لما اشتاقوا التعرف عليه ! ثم فضلا عن ذلك كله فقد قضيت عمرك كله تعليما تدرسين الخلق من عرب ومن عجم في كل صقع وطئته خطوتك وهل هذا إلا من فعل الملائكة الأبرار لا يبغون عليه جزاء ولا شكورا، أشبهتهم حتى في عدم النسل كأنه ما كان لمخلوق نوراني مثلك أن يتزوج وينجب لكن مهلا فإن لك أبناء من تلاميذك بكل لسان وكل لون يبتهجون لذكرك ويديمون الثناء عليك ويسألون الله لك المغفرة والرحمة.
أجدني عاجزا عن مقاربة روحك الضخمة وكيف لي أن أقاربك أنت التي تقولين في أحد محنك أن عزاءك فيها كان مزمورا لداود والمعوذتين وعلى بساطة ذلك وانغماره في بحر حديثك إنما أنشأ في قلبي حديثا طويلا زاده انقداحا واشتعالا إشارتك الجميلة عن علاقتك بالإسلام إنما يفهم المرء الأشياء بقدر ما يستشعر تجاهها من حب، وأي حب أعظم من حب يكلف المرء تعلم كل ما تبلغه يده عمن يحب.
ثم كان حديثك العذب الممتد عن رحلاتك في الباكستان والهند وأفغانستان وأوزبكستان وغيرها من ديار الإسلام الشاسعة، أتيت أهلها في كل فج عميق بخشوع الحجيج تتعلمين ألسنتهم وتترجمين لشعرائهم كما كنت تقولين دوما عن أصدق دليل لمعرفة الآخرين وتاريخهم إنما بقراءة وترجمة أشعارهم فهو ديوان مشاعرهم وخطراتهم تجاه الكون والحياة والآخر. وأي ألفة تدخل على القلب من أخر يهاتفه بلسانه ويعرف من أسرار إرثه وحياته الكثير وقد شرح الله صدرك إذ أراك عاقبة جميل فعلك لما أنشد ذلك السفير الأمريكي قصائد لمولانا الرومي وإقبال فقطع الهوة بينه وبين سجانيه وترفقوا في معاملته إذ رأوا فيه شبها لهم أخا منهم لا آخر يتعالى عليهم جهلا وكبرا. ثم وقفت على كل طلل في كل ركن من تلك الأسفار وبكيت واستبكيت فانهمرت دموعنا أو حثثناها على البكاء حين لم تسعف وأي عين لا تبكي لجمال ما وصفت به بلاد اليمن الذي كان سعيدا وكيف انطبعت ذكرى زيارته في نفسك حتى صغرت في عينك روما العظيمة ، هذا اليمن الجميل صار أنقاضا على أنقاضا فالحمد لله الذي رحم عبنبك الجميلتين من شهود ذلك، على أنك شهدت وتألمت طويلا لما أصاب أفغانستان التي أحببتها أيضا بصدق ثم عزيت نفسك بما عسى يكون طي الشر من خير.
كأنما كنت محض روح عبرت في سماء هذه الحياة، وبقدر ما حفل العمر الطويل الذي عشته بالأحداث الضخام من حروب ونزاعات واقتتال وتخريب وتدمير، بقدر ما رعيت زهراتك الصغيرة في حديقة عمرك فأثمرت جمالا وبهجة وصدقا ودفئا تأنس به الأرواح وتتقوى على تلك المصائب والبلايا.
سامحيني إن تفلتت مني الكلمات فإني لا أدري عن أي من جهات مسيرتك الطويلة أتحدث، هل أثني عناني إلى صلتك الشجية بوالدتك حتى تجاوزتما معا صلة الأمومة والبنوة إلى رباط الصحبة والألفة وكان كلاكما للآخر ظلا وأنسا. أم أنثني للحديث عن حبك للفنون الإسلامية والزخارف المتنوعة والخطوط العريقة لذلك الإرث الضخم حتى تعلمت من ذلك الكثير وكان كلما تناهى ليدك شئ منها عكفت عليه بأناة المحب وولعه تتأملين ملمسها وتفاصيله الدقيقة وتحاولين صونها وإخراجها للناس والكتابة عنها. أم أتحدث عن صلاتك بطلبتك وفتحك لهم أبواب بيتك بكل رفق وحنو كأنما ما بينك وبينهم يتجاوز التعليم والتعلم طويلا ليستقر عند رتبة الأمومة. أم أتحدث عن صبرك وجلدك على التحصيل الذي امتد حتى آخر نفس لك دون أن يقطعك عنه حرب تشتعل أو تهجير أو نزوح أو مضايقات أكاديمية أو وعورة لغة أو ضيق مجال بهمة صخرية جابهت كل ذلك حتى نلت غايتك أو استقرت بين يديك كأن كانت منذورة لك منذ الأبد .
إيه يا جميلة ..اتعبتنا من بعدك بقدر ما آنستنا بروحك الجميلة
رحمة الله عليك
"وإذا ما كان المرء يرميني المرة بعد الأخرى بأنني أرى الإسلام بصورة رومانتيكية، فإنني يمكن فقط أن أجيب بمقولة القديس أغسطين : المرء يستطيع أن يفهم شيئا بقدر ما يحبه. ولأنني منذ طفولتي أحببت عالم الشرق، ولأنني تواصل مع المسلمين بلغاتهم ولأنني عشت مع أسرة مسلمة متدينة، فإنني اعتقد أيضا أنني يمكنني أن أفهمهم بعض الشئ. وكم كان ماكس رويشنر مصيبا في خطابه إلى ياكوب بوركهارد : المرء يعرف فقط الناس الذين يحبهم أو يتصادق معهم.المشاعر تري أعيننا كل شئ أكثر ثراء وأكثر تنوعا وتدرجا، إنها تري جوهر الآخرين في وفرته التامة وقيمته الكاملة."
Profile Image for Mohamadreza imani.
262 reviews2 followers
April 30, 2024
کتاب پر از اسامی آکادمسین‌های مختلفه که هیچ توضیحی هم دربارشون تو پانویس و ... نیست. غیر از اون مفصلا روابط آکادمیکش رو هم شرح کرده که خب طبیعتا جذابیت خاصی نداره. طبیعتا اگر کسی تخصصی اسلام شناسی میخونه شاید براش مفید و جذاب باشه و الا برای یه مخاطب عام تقریبا فاقد جذابیته.
Profile Image for امیرمحمد سالاروند.
12 reviews9 followers
September 11, 2019
ترجمه که واقعاً بد بود. بی‌وسواس، بی‌دقت! خوب بود نمایه داشته باشد و شعرها به زبان اصلی‌شان هم بیایند. ترجمه‌ی شعرها که افتضاح بود. البته همین که چنین کتابی ترجمه شده جالب است و باید از مترجم برای انتخاب این کتاب سپاسگزاری کرد.
فصول اولش که به تحصیلاتش می‌پرداخت برای من جالب‌تر بود، دوران استادی‌اش در هاروارد را هم خیلی دقیق توصیف کرده بود و تصوری می‌داد به آدم از فضای آنجا. تشکراتش ته نداشت. سفرای آلمان در تمام بلاد اسلامی را تقریباً نام برد و از لطف‌هایشان تشکر کرد و البته دامنه‌ی تشکرات به آن‌ها محدود نمی‌شد. کتاب پر از اسم است که شایسته بود مترجم صورت اصلی‌شان را در پانویس بیاورد.
نکات جالبی درباره‌ی سیر شرق‌شناسی و اهالی این رشته می‌شود لابه‌لایش پیدا کرد.

تکه‌هایی از کتاب:
[فرانتس] بابینگر نتیجه‌ی مطالعات خود درباره‌ی اصحاب کهف در آناطولی را ارائه می‌کرد [در کنگره بین‌المللی تاریخ ادیان در سال ۱۹۵۰ در آمستردام] و پیوسته می‌نالید: «در اینجا نشانی از ایمان نیست، ایمانی دیده نمی‌شود» زیرا بررسی موضوع پرارزش اصحاب کهف صرفاً از جنبه‌ی نقد تاریخی به نظر او تقدس موضوع را از بین می‌برد (صص۱۰۷ و ۱۰۸)

در سال‌های دهه‌ی ۸۰ یکی از استادان زبان سانسکریت که در ییل درس می‌داد، راستی استادان زبان سانسکریت از اسلام‌شناسان خوششان نمی‌آید، از من پرسید: «آنه‌ماری، چرا شغل نفرت‌انگیز اسلام‌شناسی را انتخاب کرده‌ای؟» در پاسخ به او گفتم: «چون در زندگی قبلی خود بیوه‌ی هندویی بودم که نمی‌خواستم مرا بسوزانند!» گفت: «پس حقت همین است!» (ص۳۷۷)

[...] بیش‌تر به نظر می‌رسید که [مشکلات در «هاروارد»] ناشی از رقابت بی‌رحمانه بین دانشجویان باشد. روزی یکی از دانشجویانم که اهل فرانسه و فردی مهربان بود، از نظر روحی بهم ریخت و من از یکی از همکاران جوان با ناراحتی درخواست کمک کردم. این همکار بدون ناراحتی گفت: «آهان، این جور مسائل خیلی پیش می‌آید. تازگی‌ها یکی از دانشجویان خودش را از پنجره‌ی خوابگاه ما به پایین پرت کرد!» (ص۲۷۲)


Profile Image for Firas Al Ramahi.
397 reviews16 followers
July 31, 2020
أنا ماري شيمل كنت ولا زلت مهتم بشأنها كثيرا الا اني لم أفرا اليها الا القليل من المقالات المترجمة أو المتحدثة عنها والمنشورة باشبكة العنكبوتية
عرفتها بعد ذلك بعد اقتنائي لمجلة فكر وفن الالمانية القديمة واعجيت بالمجلة وهي التي جعلتني اتعلق بشيمل أكثر كونها كانت رئيسة تحرير المجلة آنذاك
هذه المرة تعرفت عنها كثيراً بهذه المذكرات المشحونة بالامكنة المقدسة في الشرق والتعريف با��امكنة بالغرب
المهم بهذا الكتاب انك ستحس بكمية الحب التي يبادلها الناس لشيمل على شتى صنوفهم كونها تبعث بالنفس السكينة حال لقائها مع الاخرين
Profile Image for Usuyitik.
204 reviews76 followers
Read
December 24, 2017
çok enteresan biri annemarie schimmel. biyografisi de öyle. bu kitapla akademik hayatı, tanıştığı, ders aldığı hocaların bir resmi geçidini bulabiliyorsunuz. kimler yok ki. fakat kendisinden hiç bahsetmemeyi de başarmış.

Türkiye yılları da döneminin Türk akademisini ve entelektüel panaromasını veriyor.
Samiha Ayverdi'nin mektuplarında Cemileciğim'le başlayan mektuplar önemli bir yekun tutuyor ama Schimmel'in biyografisinde bir iki cümleyle geçiyor Ayverdiler.

Profile Image for Shadow_Phoenix.
6 reviews
June 12, 2024
Leider ist es nicht möglich in dieser App 1,5 Sterne zu geben, daher runde ich auf zwei Sterne auf. Das Buch geht sich gut an und gibt einen runden und übersichtlichen Überblick über Schimmels Jugendzeit bis hin zu Ihrer Berufung an die Uni in Harvard. Danach hat es mich völlig verloren. Es ist zwar spannend zu lesen welche Reisen Frau Schimmel in welchem Jahr mit wem in welches Land unternommen hat. Ab einem gewissen Punkt artet es aber aus meiner Sicht in reines Namedeopping aus. Die Begeisterung für Osteuropa, den nahen Osten und die arabischen Länder, die Schimmel schildert, hat sich so gar nicht auf mich übertragen oder mich neugierig gemacht. Auch über ihr wissenschaftliches Werk erfahren wir ebenfalls m kaum etwas. Letzten Endes lege ich dieses Buch sehr enttäuscht beiseite. Dem reichhaltigen Leben Schimmels wird ihr Selbstzeugnis aus meiner Sicht in keinster Weise gerecht.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Mohsen Gabr.
75 reviews7 followers
November 28, 2024
ترجمة سيئة للغاية أضاعت الكثير من الاستمتاع بالكتاب.
الكتاب نفسه مفكك و غريب و أتعجب أن تكون كاتبته أديبة كبيرة كأناماري!! فالمذكرات عبارة عن أماكن زارتها و أشخاص قابلتهم. و لا يحكي أي شيء عن حياتها الثرية جدا و لا عن تأملاتها و لا عن أفكارها أو خبراتها. الكتاب عبارة عن ٤٥٠ صفحة كلها تقريبا روحت اليى مدينة كذا و كذا و قابلت فلان و فلانة و علان و علانة الذاين يعملون و يشتهرون بكذا و كذا.
و لا توجد تفاصيل كثيرة عن الأماكن و لا الجامعات و لا الأشخاص.
كتاب كبير بمعلومات قليلة جدا - و ان كانت في كثير من الاحيان قيمة أو على الأقل ملفتة للنظر- و إني للأسف أن تكون حياة ثرية كحياة أنا ماري شميت تتم كتابتها و تسجيلها بهذا الشكل العقيم الفقير
و لربما كان الكتاب الاصلي اكثر ثراءا نظرا لسوء ترجمته الى العربية و لكن لا أظن ذلك
Profile Image for Rand Nabeel.
38 reviews
March 27, 2020
برغم الترجمة المتكلفة نوعاً ما بس آن ماري شيميل خلتني احب واتشرب الشرق مثلها 🧡
Profile Image for Sahar.
76 reviews10 followers
June 8, 2021
هي ممن دافع عن الحجاب في المانيا و الا كادت ان تلحق بفرنسا في منع الحجاب
Profile Image for Vuslat.
77 reviews14 followers
November 20, 2020
Bu yüzyılın muhtemelen en önemli şarkiyatçılarından birinin bu muhteşem otobiyografisini, Türkçeye değil de Osmanlıcaya gibi bir çeviri ve sayısız yazım hataları dolu bir metinle okumak çok üzdü. Dincilere kaptırmasaydık keşke.
Profile Image for M.
308 reviews
July 1, 2022
همیشه خانم شیمل در ذهنم نماد یک شرق شناس و اسلام شناس فرهیخته بوده است.
Profile Image for M.
308 reviews
April 30, 2024
هرکس که کندقصدشکاری
شاید نکندصیدغزالی
وآنکس که گرفته است غزالی
دانند که کرده است شکاری
کتاب باشعر فوق شروع شده است وبه یقین خانم شیمل غزالی گرفته است...
آشنایی اکثر خوانندگان با وی شایداز جمله ای که برسنگ مزار وی حک گردیده است باشد
:کلام زیبای حضرت نورختم المرسلین(ص)که می فرمایند
الناس نیام فاذاماتوفانتبهوا
.آدمیان درخوابندآنگاه که جان دهند بیدارمی گردند
کتاب زیبایی بود.
Displaying 1 - 13 of 13 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.