Antología de POESÍA BEAT (Edición Bilingüe) editada por Juan Arabia para Buenos Aires Poetry que incluye 40 autores de la Generación Beat, como Jack Kerouac, Allen Ginsberg, Herbert Huncke, Carl Solomon, Anne Waldman, William Burroughs, Philip Lamantia, Carl Solomon, John Wieners, Michael McClure, Gary Snyder, Lew Welch, Diane di Prima, entre otros.
Amiri Baraka (Autor) Richard Brautigan (Autor) Ray Bremser (Autor) William S. Burroughs (Autor) Neal Cassady (Autor) Gregory Corso (Autor) Elise Cowen (Autor) Diane Di Prima (Autor) William Everson (Autor) Lawrence Ferlinghetti (Autor) Brenda Frazer (Autor) Allen Ginsberg (Autor) Brion Gysin (Autor) J. C. Holmes (Autor) Herbert Huncke (Autor) Ted Joans (Autor) Hettie Jones (Autor) Leonore Kandel (Autor) Bob Kaufman (Autor) Jack Kerouac (Autor) Mary Norbert Körte (Autor) Tuli Kupferberg (Autor) Joanne Kyger (Autor) Philip Lamantia (Autor) Denise Levertov (Autor) Michael McClure (Autor) David Meltzer (Autor) Jack Micheline (Autor) Harold Norse (Autor) Peter Orlovsky (Autor) Marge Piercy (Autor) Ed Sanders (Autor) Gary Snyder (Autor) Carl Solomon (Autor) Alden Van Buskirk (Autor) Anne Waldman (Autor) Ruth Weiss (Autor) Lew Welch (Autor) Philip Whalen (Autor) John Wieners (Autor)
Me encantó leer este libro porque los dos autores que más me gustaron no los conocía, Corso y Ferlinghetti (este el mejor). El poema "la gata" se lo dedico a mi gata arletta que seguro en este momento está dando vueltas al sillón.
Es muy grato encontrar en un mismo volumen una colección de tan amplia variedad de autores, todos unificados bajo la etiqueta de "beat" aunque algunos pudieran estar más o menos cerca del movimiento. La colección es muy interesante de leerse, porque agrupa además de los clásicos del "núcleo" (Ginsberg, Kerouac o Burroughs -aunque este último no era el más típicamente poético), varios de los muy reconocidos (Herbert Huncke, Gary Snyder) y muchísimos y muchísimas otras de las cuales no tenía yo mucha idea, pero entre quienes me encontré algunos muy buenos textos.
El único pero que le pondría es la traducción, pero en vez de quejarme reconoceré que intentar traducir a estos personajes es una tarea prácticamente imposible, así que agradezco el trabajo de quienes se tomaron la inquietud de traer textos de los beats al español.
Buena antología de los cuatro autores más importantes dentro de la poesía de la generación beat, siendo, irónicamente, Jack Kerouac el que hizo una poesía menos vanguardista, a diferencia de su prosa. Allen Ginsberg y su ''Aullido'' es algo que debe ser leído al menos una vez en la vida. La película de James Franco, ''Howl'', es una muy buena actuación y lectura sobre el poema en sí, incluso rozando lo documental. Sus otros poemas de la colección son igual de importantes, por su utilización de las imágenes y descripción para facilitar la expresividad y fuerza de los poemas. Maestría sin duda. Gregory Corso es interesante, no solo en su vida, sino también en su forma de escribir. Decantándose por un tono más humorístico y con cierta picardía e ironía, sus poemas son tanto buenos golpes cortos como excelentes manifiestos. Lawrence Ferlinghetti es similar a Corso en su poesía, pero utilizando el costado social y crítico de Ginsberg con más frecuencia que el humor y la ironía, mas llegando a alturas importantes también con sus poemas sobre América. La introducción del libro escrita por Elvio E. Gandolfo con aportes de Jorge Bocannera, ambos poetas argentinos de larga trayectoria, es una buena síntesis del impacto cultural del grupo, a la vez que es una pequeña cronología de los hechos y cómo cada autor tuvo un impacto sobre el resto de su época.
Gracias, poetas beat, por escribir estos poemas que, aún al día de hoy, siguen resonando con mucha fuerza.
En general las antologías son una especie de compilado de muestras gratis: cuatro o cinco poemas de quince o veinte autores, pero esta es mucho más inteligente, se limita a profundizar en cuatro escritores: Kerouac, Ginsberg, Corso y Ferlinghetti, y hay suficientes textos de cada uno como para que valga la pena el libro, además el prólogo de Gandolfo sobre la Generación Beat es excelente, excede a los cuatro antologados pero les da un buen marco. Habla de Burroughs, de Neal Cassady, Carl Solomon y de algunos otros exponentes de ese grupo además de Kerouac, Ginsberg, Corso y Ferlinghetti, de sus relaciones entre ellos, relaciones personales e intelectuales.
Los poemas de Ginsberg y Felinghetti, las excelentes traducciones (sobre todo de Ginsberg) y el prólogo de Gandolfo justifican todo el libro. Lo de Kerouac está bien, hay dos o tres poemas buenos, igual son mejores sus novelas. Corso no me gusta, es una poesía ingenua, llana, algunos poemas son panfletarios, otros no dicen mucho, no es el tipo de poesía que disfruto, pero vale como muestra. Ferlinghetti sí tiene excelentes poemas que apela, con un lenguaje por momentos coloquial, a los elementos cotidianos de la vida americana y desdramatiza los grandes temas (la literatura, la belleza, la muerte...) al combinarlos como un elemento más de esa cotidianidad, además hace uso, como el resto de los beats, de la repetición y el encadenamiento de los versos para crear un ritmo determinado, único para cada poema, pero inconfundible. Y de Ginsberg, el mejor poeta de los beats, hay una selección muy acertada que incluye, por supuesto, su célebre Aullido en cuya traducción se nota la mano de Gandolfo, sobre todo en los tiempos verbales, que mejora notablemente el poema respecto de otras traducciones españolizadas. Ginsberg es el más sofisticado de los poetas beats, sus poemas tienen el ritmo infernal y el desasosiego ante el mundo de sus compañeros de generación, pero además están atravesados por las influencias de Blake y Williams Carlos Williams entre otros, lo que los convierte artefactos poéticos más complejos que los del resto. Es un beat heredero de cierta tradición.
Es un libro que vale la pena y además es una excelente manera de empezar a leer a los beats.
And you there standing before me in the sunset, all your glory in your form!
Poor dead flower? When did you forget you were a flower?
No need to distort what's not standard to be understandable.
Wanderers cling to their fading home
When I was young I loved the world too much. Now my spirit is as sour as vinegar. Longing has worn me down to a blunt axe.
drink me when you're ready
WHO AM I? - I CAN'T REMEMBER. But I know I am the strength of a million loves!
When I was a Poet Everything was Possible there wasn't Anything that wasn't Poetry
When I was a Poet Everything was a Revelation no Details less than Cosmic
For this drop of time upon my eyes like the endurance of a red star on a cigarette makes me feel life splits faster than scissors.
I was born to remember a song about love - on a hill a butterfly makes a cup that I drink from, walking over a bridge of flowers.
I hurt with desire to explode and vow no more retreats.
When we go away how much do we need to take with us
To covet and resist for years, and then To succumb, is a fearsome thing. All you craved and denied At last possesses you. You give yourself Wholly to its power; and its presence, Invading your soul, stupefies With its solace and its terror. There is nothing so humbling as acceptance.
es una antología de poesía beat, restringida a 5 poetas de la generación o grupo beat, seleccionada, prologada y traducida por El vio Gandolfo con colaboración de Jorge Boccanegra en el prólogos estudio. Las razones de la selección están en ese prólogo. De estos poetas, están los poemas imprescindibles. Muy bien traducidos. Los he leído y oído en inglés previamente.
"Poesía Beat recoge 40 voces de la generación Beat, icono de la contracultura norteamericana. Este libro es un genial recopilatorio bilingüe, en español y en inglés, donde se puede apreciar la belleza y la trascendencia de un movimiento poético dispar y emblemático". Más en https://capitulocuarto.com/2020/01/01...
Es una buena antología, que hace un valioso esfuerzo por recoger las voces más variadas de este movimiento. Resiente uno que no haya más textos de ciertos autores, pero como material introductorio es excelente, en particular por ser bilingüe. Las traducciones son acertadas en su mayoría. Grata lectura.